Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Existe la construcción interrogativa ¿Cosa?

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 01, 2011, 11:58 PM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Existe la construcción interrogativa ¿Cosa?

En italiano existen preguntas como "Che cosa?", "Cosa?" y "Cosa hai detto?", dónde "cosa" es usada como pronombre interrogativo.

¿En español se puede preguntar "¿Cosa has dicho?", o se puede sólo decir "¿Qué has dicho?"? También, ¿"¿qué cosa?" quiere decir el mismo como sólo "¿Qué?"?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 02, 2011, 04:33 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by conejodescarado View Post
En italiano existen preguntas como "Che cosa?", "Cosa?" y "Cosa hai detto?", dónde "cosa" es usada como pronombre interrogativo.

¿En español se puede preguntar "¿Cosa has dicho?" , o se puede sólo decir "¿Qué has dicho?"? También, ¿"¿qué cosa?" quiere decir el mismo como sólo "¿Qué?"?
A veces se usa la pregunta "¿Qué cosa?", pero cuanto se refiere a algo que el oyente no ha entendido bien o que resulta impactante por algún motivo. Por ejemplo:

- Me gustan los rábanos en vinagre espolvoreados con albahaca y canela.
- ¿Qué cosa? / ¿Qué cosa has dicho que te gusta?
Reply With Quote
  #3  
Old March 02, 2011, 06:50 AM
conejodescarado's Avatar
conejodescarado conejodescarado is offline
Pearl
 
Join Date: Mar 2011
Location: Melbourne, Australia
Posts: 133
Native Language: Inglés – Gran Bretaña.
conejodescarado is on a distinguished road
Ok, muchas gracias, esto es un poco diferente

Pienso che "¿Cómo?" sea más o menos como "Cosa?" en italiano, porque "Come?" y "Cosa?" signifiquen (más o menos) el mismo en italiano (inglés "huh?" / "what?").
Reply With Quote
  #4  
Old March 02, 2011, 11:18 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sì, sono cose differenti.
Reply With Quote
  #5  
Old March 04, 2011, 03:30 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by conejodescarado View Post
En italiano existen preguntas como "Che cosa?", "Cosa?" y "Cosa hai detto?", dónde "cosa" es usada como pronombre interrogativo.
Cosa, en estos ejemplos, no es usado como pronombre interrogativo, sino que subentiende el pronombre interrogativo "che". Se refiere mayormente al lenguaje hablado, aunque no es difícil encontrarlo escrito.
Como modo de decir, no creo que se pueda traducir literalmente al castellano, ya que "che cosa hai detto?" sería más o menos "¿Qué asunto has dicho?" y no creo que se use mucho.
Por lo tanto me quedo con la opción de irmamar: "¿Qué has dicho?"
Reply With Quote
  #6  
Old March 04, 2011, 10:42 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
A veces se usa la pregunta "¿Qué cosa?", pero cuanto se refiere a algo que el oyente no ha entendido bien o que resulta impactante por algún motivo.
Irma, no entiendo por qué usaste "cuanto" arriba. ¿La pretendías usar (y si es así, ¿qué quiere decir en este contexto?) o debería decir "cuando"?

¡Gracias!
Reply With Quote
  #7  
Old March 04, 2011, 10:47 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Cloudgazer View Post
Irma, no entiendo por qué usaste "cuanto" arriba. ¿La pretendías usar (y si es así, ¿qué quiere decir en este contexto?) o debería decir "cuando"?

¡Gracias!
Debe haber sido un conflicto dedo-tecla porque también pienso que deba ser "cuando" en vez de "cuanto"
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #8  
Old March 04, 2011, 11:35 AM
Cloudgazer's Avatar
Cloudgazer Cloudgazer is offline
Emerald
 
Join Date: Oct 2009
Location: USA
Posts: 539
Native Language: American English
Cloudgazer is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Debe haber sido un conflicto dedo-tecla porque también pienso que deba ser "cuando" en vez de "cuanto"
Gracias, Pinosilano.
Reply With Quote
  #9  
Old March 05, 2011, 12:16 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Sí, conflicto dedo-tecla-ojo-mirando-para-otro-sitio.
Reply With Quote
Reply

Tags
pronouns

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Una cosa rara bobjenkins General Chat 7 January 05, 2010 12:39 PM
Cosa que poli Idioms & Sayings 7 August 13, 2009 01:19 PM
Da como cosa poli Idioms & Sayings 4 August 01, 2009 09:47 PM
UNA cosa no quita la otra ROBINDESBOIS Translations 4 July 26, 2009 07:25 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:43 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X