Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ejercicio con el futuro perfecto (11-4)

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 08, 2010, 07:18 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Ejercicio con el futuro perfecto (11-4)

Acabo de terminar un ejercicio con el futuro perfecto. Tengo preguntas sobre cuatro oraciones. Las direcciones: Escriba en español.

3) English: I will have filled the gas tank.
My translation: Habré llenado el depósito.
The book's answer: Habré llenado el tanque de gasolina.
My question: Was my answer correct, too?

4) English: Will you (tú) have picked up the clothes from the laundry?
My translation: ¿Habrás recogido la ropa de la lavandería?
The book's answer: ¿Habrás recogido las ropas de la lavandería?
My question: When is "la ropa" singular and when is it plural? I think that because the English "clothes" is always written with an "s" it is quite confusing...

5) English: I will have bought the fruit at the market.
My translation: Habré comprado la fruta en el mercado.
The book's answer: Habré comprado las frutas en el mercado.
My question: Same as the previous one. When would "la fruta" be singular and when would it be plural?

3) English: We will have paid the bills for this month.
My translation: Habremos pagado las cuentas para el mes.
The book's answer: Habremos pagado las cuentas del mes.
My question: Why "de"? And why not "para"? (Two separate questions.)

Muchas gracias!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 08, 2010, 08:40 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Acabo de terminar un ejercicio con el futuro perfecto. Tengo preguntas sobre cuatro oraciones. Las direcciones: Escriba en español.

3) English: I will have filled the gas tank.
My translation: Habré llenado el depósito.
The book's answer: Habré llenado el tanque de gasolina.
My question: Was my answer correct, too?
I think so, I mean, it is clearly implied, and probably is what any Spanish speaker would have said. "De gasolina" from a speaker viewpoint is almost "redundant", as in the normal day-to-day it would be obvious by the extra-linguistic context. (Just my opinion, of course.)

4) English: Will you (tú) have picked up the clothes from the laundry?
My translation: ¿Habrás recogido la ropa de la lavandería?
The book's answer: ¿Habrás recogido las ropas de la lavandería?
My question: When is "la ropa" singular and when is it plural? I think that because the English "clothes" is always written with an "s" it is quite confusing...
I would have said the same. "La ropa" to me refers to all the clothes... Using "las ropas" does not sound natural to me. "Voy a recoger la ropa" is what I would naturally say... .

5) English: I will have bought the fruit at the market.
My translation: Habré comprado la fruta en el mercado.
The book's answer: Habré comprado las frutas en el mercado.
My question: Same as the previous one. When would "la fruta" be singular and when would it be plural?
Same deal here. I would have said, "...comprado fruta en el mercado". The book is fine too, but if the English means some specific fruit, then "las frutas" in Spanish sounds to me like some specific fruits, i.e., the peaches we wanted to buy and whatever specific fruits we put in our list...
3) English: We will have paid the bills for this month.
My translation: Habremos pagado las cuentas para el mes.
The book's answer: Habremos pagado las cuentas del mes.
My question: Why "de"? And why not "para"? (Two separate questions.)
"Para el mes" seems to me like the ones for the coming month... "del mes" are the ones we owe for the current month or the one that just ended.
I would have said "las cuentas de
este
mes"
Muchas gracias!!
Hola, I gave you my views on your questions. (I have answered in a an "off the cuff" manner, without thinking much, but then again, that's the way people talk...) Let me know if any further question... (And we can see what other 'foreros' say about these examples.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3  
Old August 08, 2010, 09:07 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Gracias, che!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old August 08, 2010, 09:29 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
De nada, ¡che!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Grammar: Modo subjuntivo, y El tiempo futuro ChicadeJeep Practice & Homework 19 December 30, 2009 12:01 PM
Tiempo futuro y unos verbos bobjenkins Grammar 8 December 26, 2009 03:19 AM
Ejercicio DailyWord Daily Spanish Word 5 April 06, 2009 11:43 PM
El corazón perfecto bmarquis124 Translations 7 January 20, 2009 05:15 PM
el presente v. el futuro gramatica Grammar 5 July 25, 2007 05:01 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:53 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X