Ask a Question(Create a thread) |
|
Please help translateIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Please help translate
Efectivamente, se podría haber desarrollado mejor, pero yo creo que hay......
As expected, it could/would have developed better, but I believe that there is........... En cualquier caso, después podía haber abandonado a Martel y sigue con él.............. In any case, after he could have deserted to Martel and it follows with him..... |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
I found those sentences on the internet. Way past my level of understanding.
I was trying to understand how poder is used in perfect tense. I hope I've got it this time. Past Perfedt I could have bought the dress if I had known her size. Yo podía haber comprado el vestido si yo había sabido su talla. Conditional Perfect I would have bought the dress if I had known her size. Yo podría haber comprado el vesstido si yo había sabido su talla. Future Perfect Who could have bought her the dress? Quién la habrá comprado el vestido? I will have bought the dress by Monday. Habré comprado el vestido para el lunes. |
#4
|
||||
|
||||
Here's how I would interpret these. It's not an exact science, since more context is really needed to correctly understand.
Efectivamente, se podría haber desarrollado mejor, pero yo creo que hay...... As expected, it could/would have developed better, but I believe that there is........... Absolutely, it could have been developed better, but I think there's... En cualquier caso, después podía haber abandonado a Martel y sigue con él.............. In any case, after he could have deserted to Martel and it follows with him..... In any case, after that he/she could have left Martel and (but) he/she's still with him...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Suggestions above.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
thanks all, i see that i need to review subjunctive again
|
#8
|
|||
|
|||
Yeah, your original sentences broke into the "Si clause" rule, or that's what I call it at least. For example, "if I were _______, I would ______." Essentially, translated into Spanish, the verb that follows "si" would be conjugated imperfect subjunctive "like AngelicaDeAlquezar's usage of the word "hubiera." The second part of the clause "the I would" (or whoever is doing the action), would take the conditional tense.
For example, "Si fuera Bill Gates, yo iría de vacaciones cada fin de semana" ("Si" followed by "fuera", second part, "iría." Or: (Si + imperfect subjunctive, second part, +conditional). EDIT: Sorry, I should pay more attention. This only goes for one of your sentences Last edited by Nico; April 18, 2009 at 08:43 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Hi cmon,
Quote:
In any event, could have abandoned Martel and (but) s/he is still with him... |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
please translate this!! | edstone | Vocabulary | 3 | February 01, 2008 11:25 AM |
can anyone pleaaasee translate this for me? . | bolivar | General Chat | 1 | August 17, 2007 12:56 PM |
Please translate | Julie | Vocabulary | 4 | August 09, 2007 10:30 PM |
please help translate.... | charlbau | Vocabulary | 3 | March 21, 2007 10:33 AM |
translate please | HAOLE BOY | Vocabulary | 7 | October 25, 2006 03:55 PM |