Ask a Question(Create a thread) |
|
Liberty and FreedomAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Liberty and Freedom
Both words translate into Spanish as "Libertad".
Yet, when you have these two in English, even if synonyms, they give a nice emphasis to the concept... without being redundant, nor creating a pleonasm. One option to translate it into Spanish is just use "libertad" but that lacks the mentioned emphasis. Another is "libre albedrío y libertad", which may be a valid option, even if a bit highbrow... Any other ideas? (This subject of "freedom" reminds me the Orwell book 1984... and the whole subject of "propaganda" by means of re-defining words...) But that's another subject... as Big-Brother may be watching... ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I like what you suggested. I can't think of a better translation.
![]() ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Thank you, Irmamar...
Habrá que inventar la "librealeza" (realeza = kingship, kingdom) o algo por el estilo... ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Mmm... Thank you, but don't you mean, Modern as in from the 1600 on, right? You mean journalists of this 21st century, right?
Because Shakespeare uses things like, "Eaten out of house and home" "Double, double toil and trouble, fire burn and cauldron bubble" "He contributed more phrases and sayings to the English language than any other individual - and most of them are still in daily use. And while "house and home" may be pretty close in meaning, they still have a slight difference... (I take one thing is play-writing and poetry... and another journalism...) Can someone lose his liberty by still keep his freedom? Or viceversa? Or is this just a pointless argument? (Una discusión bizantina: ¿cuántos ángeles caben en la cabeza de una aguja?) I take there are differences of usage, As in "Freedom of speech" or other "freedoms". You would say these are "liberties" but you would not say "liberty of speech"? (Well, now that I check it, there are 1,200,000 for "liberty of speech", legal definition et al...) Mmmh... ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() house and home shades of meaning. toil and trouble alliterative, poetic and not synonymous. phrases and sayings these complement each other, because a phrase is not a saying, and a saying is not a phrase. So yes, I mean 21st century journalists who have no sensitivity to the meanings of words. ![]() ![]() |
#7
|
||||
|
||||
Thank you Perikles.
(Just to clarify it for me, I checked Random House Synonym study and I get what you say, in terms of having "freedom and liberty" as close a synonym as it could get.) 1. FREEDOM, INDEPENDENCE, LIBERTY refer to an absence of undue restrictions and an opportunity to exercise one's rights and powers. FREEDOM emphasizes the opportunity given for the exercise of one's rights, powers, desires, or the like: freedom of speech or conscience; freedom of movement. INDEPENDENCE implies not only lack of restrictions but also the ability to stand alone, unsustained by anything else: Independence of thought promotes invention and discovery. LIBERTY, though most often interchanged with FREEDOM, is also used to imply undue exercise of freedom: He took liberties with the text.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
|
#9
|
||||
|
||||
Well, I see both viewpoints... one thing is poetry and verse and another journalism and prose...
Were the Summerians and the Akkadians writing like this too?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Parece que sí. http://www.kingmixers.com/CLA196/FosterStyle012.pdf
|
![]() |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Freedom for the Alakrana | irmamar | General Chat | 25 | November 26, 2009 01:50 AM |