#11  
Antiguo January 16, 2009, 04:27 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
entablar
= to enter into (an agreement)
= to strike up (a friendship), to start/begin/initiate (a friendship, a business deal)
= to set up (a game)
= to stalemate (in chess) Thanks, Lee Ying.
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo January 16, 2009, 06:28 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
Actually, I think he means........

El juego quedó entablado.
The game ended in a tie.

Tablas/entablado = tied game (or whatever) (one of the meanings)

Has anyone ever heard it used like this before?

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
  #13  
Antiguo January 16, 2009, 06:45 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,328
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Oh, I'm sure that is what he meant, too. He particularly mentioned chess, so I introduced him to the correct English translation. Your translation also works other games.
  #14  
Antiguo August 24, 2012, 09:26 PM
Sr. Johnson Sr. Johnson no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Aug 2012
Mensajes: 2
Primera Lengua: inglés
Sr. Johnson is on a distinguished road
In the case you're talking about with chess or checkers, I think it is called "stale mate" or draw. It happens in both games but much more often in checkers, i think. El juego quedó entablado. = The game was played to a draw, ended in a stale mate, ended in a draw. There is a difference between a stale mate (neither player has one but no legal moves can be made) and a tie (the score is the same at the end of the game.) Is there a difference in Spanish vocabulary for that? I don't know.

Última edición por Sr. Johnson fecha: August 24, 2012 a las 09:29 PM
  #15  
Antiguo August 24, 2012, 10:13 PM
Avatar de JPablo
JPablo JPablo no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2010
Ubicación: Southern California
Mensajes: 5,579
Primera Lengua: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
To tie = empatar
To stalemate = quedar en tablas /entablar.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Tema Cerrado

Etiquetas
begin; to board up, board over, entablar, start, to initiate

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:12 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X