Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Doctor o Medico

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 12, 2008, 07:06 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Question Doctor o Medico

Bien.....

Aquí estoy....."burning the midnight oil" working on some translations and usually this is the time I start questioning every bit of English and Spanish I know.

Thanks for being here, you guys.

My question is:

¿Cuál palabra es mas correcta?

Doctor o Médico

Medicinas o Medicamentos

Y porqué hay 2 palabras?

Gracias de antemano por sus respuestas.

Elaina

Last edited by Elaina; April 12, 2008 at 07:07 PM. Reason: corrected spelling error
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 12, 2008, 07:16 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Estaba viendo el significado de doctor en el RAE y dice:
#4 - Médico aunque no tenga el grado académico de doctor.
¿¿Entonces??

Ahora sí que estoy confundida.

Y tambien para medicina y medicamento......

Será que el término de medicina solo pertenece a la ciencia y el medicamento a las sustancias?

Ahora si que necesito ayuda.

Alfonso, Rusty, Iris, David........anyone?

Gracias
Elaina
Reply With Quote
  #3  
Old April 12, 2008, 08:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,347
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The same question was asked on another site. Their answer:

Quote:
Cuando hablamos de medicina, podemos decir tanto médico como doctor a la persona que "nos cura".
Pero la palabra doctor también se usa en otros ámbitos, las personas que hacen un doctorado pueden ser doctores en cualquier materia: doctor en filosofía, doctor en ingeniería....
En el caso del médico / doctor no es necesario que haya hecho el doctorado para llamarle doctor.

Bueno, gracias!
Entonces, si quiero decir "we have a physicist, a biologist and a doctor"...

"tenemos un físico, un biólogo y un médico" es correcto?

Sí, es correcto.
Es la forma más común de decirlo. Hay una diferencia entre médico de medicina general (GP, según creo) y médico internista que es una especialización. El médico es una especie de "puente" entre el médico de medicina general o "médico de cabecera" y el "especialista".

Hay doctores en medicina y doctores en leyes.
Los primeros son médicos; los segundos, abogados.
From another post in the site:
Quote:
Medicina y medicamento no son lo mismo.
Medicina es la ciencia, y lo correcto es escribir la palabra con mayúscula inicial.
Medicamento es lo mismo que fármaco o droga (en Medicina y Farmacología todos los fármacos son drogas, lo cual no implica que sean sustancias de las que se abusa). Sin embargo, en términos coloquiales se utiliza "medicina" en forma errónea y se aplica en vez de la palabra "medicamento".
But, a little further down in the same post:

Quote:
He aquí lo que dice el DRAE cuando uno busca "medicina":

Quote:
medicina.(Del lat. medicīna).
1. f. Ciencia y arte de precaver y curar las enfermedades del cuerpo humano.
2. f. medicamento.
Es decir, el uso de la palabra "medicina" para significar "medicamento" está aceptado por la RAE.
So, it looks like you can choose either one.

En Centroamérica se usa como términos sinóminos cura, doctor y médico. Oí medicina más que medicamento.
Espero te ayude.

Last edited by Rusty; April 12, 2008 at 08:30 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old April 13, 2008, 12:06 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I would say: Voy al médico. I only use the word doctor before the surname: Dr. Hernáez.
Medicamento is more formal than medicina. If I'm talking to a child I would say : Tienes que tomarte la medicina. But: Los medicamentos deben ser siempre recetados por un médico.
I think both pairs of words are synonyms, and the differences are a question of use.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #5  
Old April 13, 2008, 08:24 PM
Marsopa's Avatar
Marsopa Marsopa is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2007
Location: Midwest
Posts: 320
Marsopa is on a distinguished road
Mejor tarde que nunca

Hola, Elaina,

Acabo de ver tu pregunta. Lo que hago yo es esto-- cuando tengo que traducir la palabra "physician" uso médico porque me suena un poco más formal. Si dice doctor en inglés, pongo doctor.

En cuanto a medicamento/medicina, siempre uso la palabra medicamento para traducir medicine si se trata de una droga. De vez en cuando he oido decir "medicina" pero casi nunca cuando se refiere a una pastilla o tableta que se toma.
Reply With Quote
  #6  
Old April 14, 2008, 06:39 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Bueno, Elaina, creo que se ha dicho casi todo, y muy bien. Por si te sirve de algo, escribo algunos ejemplos que reflejan mi manera de utilizar estas palabras:

Por teléfono:
-Por favor, quería consulta con el doctor Salanova (es el auténtico nombre de mi médico).
-¿Le va bien a las 16.05, esta tarde?
-Perfecto...

En la consulta:
-Doctor, buenas tardes...
- (...)
-¿Y no serán demasiados medicamentos?

En casa:
-¿Qué te ha dicho el médico?
-Que no deje de tomarme las medicinas.

Así que creo que utilizo doctor cuando quiero enfatizar el respeto que me merece la persona o cuando me dirijo directamente a él. Es decir, como vocativo puedes utilizar doctor, pero no médico:

Buenos días, doctor
Buenos días, médico

La sinonimia entre medicina y medicamento es casi más acusada, salvo que Medicina es también el nombre de la ciencia.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; April 16, 2008 at 02:51 AM. Reason: Grammar
Reply With Quote
  #7  
Old April 14, 2008, 06:58 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Lo has bordado, as usual ( que pelota soy!)
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #8  
Old April 15, 2008, 11:59 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
This has basically already been said, but I'll add:

Doctor = (1) Someone who holds a doctorate degree, (2) a medical doctor
Médico = A medical doctor, a medic.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #9  
Old May 10, 2010, 01:08 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Although this subject may already been talked in abundance, I have observed that the Latin American Spanish tends to use more the word "doctor" than the word "médico". In Spain we will commonly say, "Me fui al médico para una revisión/un chequeo", whereas in México they would most commonly say "Fui al doctor para..." or "Fui a ver al doctor..." In other words, I believe, and I believe it strongly, based on the many translations I have seen from Mexican translators, the use of "doctor" is quite more pervasive in Latin América in all registers, while in Spain is not so used in a colloquial register. Probably somebody in the Royal Academy, or other places, may have the exact data on the "percentages" of usage of these terms, but like the Spanish expression goes, "Doctores tiene la Iglesia..." (Although these are "Doctores en Filosofía" or "Doctores en Teología"...) , I just give my little piece of practical knowledge that might or might not be "universally true".
Is it a Cuban song the one that goes, "Doctor, mañana no me saca usté una muelaaa... aunque me mueeeera de doloorrrr..."?
Then again, there is a Golden Age of Spanish literature title that reads "El médico de su honra".

Last edited by JPablo; May 10, 2010 at 01:11 AM.
Reply With Quote
  #10  
Old May 10, 2010, 08:15 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Although this subject may already been talked in abundance, I have observed that the Latin American Spanish tends to use more the word "doctor" than the word "médico". In Spain we will commonly say, "Me fui al médico para una revisión/un chequeo", whereas in México they would most commonly say "Fui al doctor para..." or "Fui a ver al doctor..." In other words, I believe, and I believe it strongly, based on the many translations I have seen from Mexican translators, the use of "doctor" is quite more pervasive in Latin América in all registers, while in Spain is not so used in a colloquial register. Probably somebody in the Royal Academy, or other places, may have the exact data on the "percentages" of usage of these terms, but like the Spanish expression goes, "Doctores tiene la Iglesia..." (Although these are "Doctores en Filosofía" or "Doctores en Teología"...) , I just give my little piece of practical knowledge that might or might not be "universally true".
Is it a Cuban song the one that goes, "Doctor, mañana no me saca usté una muelaaa... aunque me mueeeera de doloorrrr..."?
Then again, there is a Golden Age of Spanish literature title that reads "El médico de su honra".


En el caso de la canción nosotros los chilenos no diríamos (o decíamos) en forma seria Doctor por Dentista.

Como se usaba en Chile, y no sé si seguirá así.

Voy al doctor o al médico.
¿A qué doctor o médico vas a ver?
al Doctor Pituto (nunca Médico Pituto)
¿Qué dijo el médico o el doctor?

En el caso de la medicina vs medicamento, para mí son lo mismo. Usos, aunque son intercambiables. Aplicable en plural también.

Tómate tu ...
Le voy a recetar un/una ... muy buena.
Anda a buscarme el/la ...

Hasta donde yo sé, nunca hemos llamado doctores a los abogados etc. incluso si tuvieran doctorados, no sé si ahora habrá cambiado eso.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:37 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X