Ask a Question(Create a thread) |
|
Asset- any ideas?Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Asset- any ideas?
Ok guys, I need your help on this if I can. I need a good generic way of translating asset into Spanish, so that it can mean basically anything from goods, property, personell, pretty much anything that can be an asset.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
look in Tomisimo¡s dictionary:
"recursos" it's a good option, or also "medios" (both are plural) saludos |
#3
|
||||
|
||||
Ok, that's good Sosia, but I need more help. how would you say it in the singular?
For example, in the Jason Bourne movies, the hit men (murderers) are called assets, as in "let's bring the asset up from Tangiers to kill him". Would you translate that with recurso? "vamos a traer el recurso de Tangiers para matarle". I don't think medio would work here. |
#4
|
||||
|
||||
It could be medios/recursos
"traigamos de Tangiers los medio/recursos para matarlo" (it can be a person, a machine, etc.) but ina ction films, the persons are called "efectivos" and the weapons "medios" or "recursos" "triagamos efectivos de Tangiers para matarlo" saludos |
#5
|
||||
|
||||
Hola.......
Yo usaría la palabra .. BIENES....... ya sea bienes raices bienes bancarios bienes líquidos etc........ El lenguaje es algo viviente y no se puede traducir/interpretar literalmente para todo........para eso se hicieron los "thesaurus". Hay instantes en que uno tiene que buscar una palabra alternativa, traducirla y ver si cae bien en el contexto. Buscaría un sinónimo para la palabra "assets" de las películas de Jason Bourne...... Elaina |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Ideas on "old school" | anthony | Vocabulary | 1 | May 17, 2006 12:02 AM |