Ask a Question(Create a thread) |
|
Una confusiónThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Una confusión
I want to say: "Hay una confusión con el término politeness...":
There is a confusion with the term politeness. But the spelling checker says that that "a" is wrong. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
The game changes when confusion is proceeded with an adjective. In that case, including the word a is correct but optional. Example: there's a big confusion over... also: there's big confusion over...
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Ignore what a spell checker says. Mine actually tells me that the passive voice is wrong (in English). What kind of idiot says that?
|
#4
|
||||
|
||||
I personally prefer it without the 'a' - In AmE, I think you'll find it more common without. Can't speak for BrE.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks everybody. |
#6
|
||||
|
||||
I have never read nor heard the expression 'a confusion'. Even if it's not actually wrong, it's bad literary style.
|
#7
|
||||
|
||||
It is not actually wrong, and it sounds perfectly fine to me. The BNC has 97 hits on 'a confusion'.
|
#8
|
||||
|
||||
To me, these two sentences are correct, but mean different things.
There is a confusion with the term politeness. (There is one specific misunderstanding/confusion/a specific lack of clearness or distinctness... you name it) There is confusion with the term politeness. (This means to me confusion in general, no something specific, but the whole term “politeness” is a mess) My spell checker (being a machine, not a sentient being, although programmed by one... we hope...) says, (and I quote) If you are using a noun that cannot be counted or divided such as “oil”, “happiness” or “furniture” it is incorrect to modify that noun with “a” “each” “every” “either” or “neither”. Instead of: Do you have a knowledge of Greek. * Consider: Do you have knowledge of Greek. Instead of: The toddlers liked to move a furniture. * Consider: The toddlers liked to move furniture. (unquote) In the furniture I will consider the above... I mean... in the future. (This by the by, reminds me my learning of French, a sentence that said something like, “Professeur, il y a un erreur sur le tableau!” (Horreur! Diría yo!) But that is a horse of another hue... harina de otro costal... y no me voy yo a poner a mezclar las churras con las merinas... con lo apretado de tiempo que voy...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
a knowledge of Greek is perfectly good English And how about "I'm looking for an oil with the following characteristics ....." ??? "I'm seeking neither happiness nor wealth" |
#10
|
||||
|
||||
Yes, JPablo, that's what I meant. Thanks. And thanks everybody, too.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Carnaval confusion | Perikles | Translations | 17 | February 17, 2010 11:44 AM |
Please End My Confusion:Articles | Suavemente | Grammar | 4 | December 24, 2009 02:38 PM |
Una conversación con una guardián hoy!! | laepelba | General Chat | 43 | November 10, 2009 06:12 PM |
Pronoun confusion | holamundo | Grammar | 3 | February 22, 2009 11:06 AM |
"a" + infinitive verb = confusion | ElDanés | Grammar | 8 | September 24, 2008 04:14 PM |