Ask a Question(Create a thread) |
|
Volar vs. remontarAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Volar vs. remontar
I would guess that "volar" is used mostly with airplanes, although I have a friend who calls herself "volada" all the time. When is "remontar" used? Compare & contrast?
Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Remontar = To gain height. Volada in the case of your friends means to not be paying attention. |
#3
|
||||
|
||||
Interesting, because I discovered the word "remontar" in the following sentence: "Tengo memorias buenas de remontar una cometa con mi abuelo."
In English we'd say "to fly a kite".... So is "remontar" related to "subir"? How so?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
I've heard 'volando' for someone not doing their job properly because they are chaotic. Is that the same?
|
#5
|
||||
|
||||
Right. The idea is to make the kite gain height. "remontarlo en el aire" literally "make it ride the air/wind"
|
#6
|
||||
|
||||
Cool! I love how many different words there are for things in Spanish!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Well, I've heard the word volada(o) to mean someone who is flirty. Por ejemplo: Ella/El es muy volada(o). When someone is working and is volando, this means they are doing their work fast and correct or they might be multi-tasking. The weird thing is that people don't say "está volando", they say "anda volando"
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#8
|
||||
|
||||
When my friend says it, she seems to mean "air headed" or "forgetful" or something along those lines. And she usually says "soy volada"......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
"Remontar una cometa" That doesn't sound any good to me, but the use seems to be valid in the dictionary.
"Volar una cometa" is much more common, at least for me. "Remontar" is a verb that is almost never used around here, except in some literary contexts, where "remontar el vuelo" is said of flying objects. "Estar volado(a)" around here means that one is either enthusiastic about something or in a hurry. "Ser volado(a)" is not used here, but maybe regional use means to be always distracted. To do something "volando", in Mexico would mean to do something in a hurry, so it's natural that the one doing it is not paying attention.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
I believe I have seen the word remontar when it is synonomous to mount up.
The debt is mounting up. El débito está remontando.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Volar | DailyWord | Daily Spanish Word | 12 | July 21, 2009 01:33 AM |