Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ace in the hole

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 12, 2011, 08:59 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Ace in the hole

Significa que tiene algo te garantiza victoria.

Otra palabra edge (en la forma de un dicho to have an edge) tiene
casi el mismo significado. ejemplos: A baseball player with naturally fast
reflexes has an edge of his opponants.
Someone who knows the answer to the riddle has an ace in the hole.

Me gustaría saber cómo se dice eso en español. Gracias.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 12, 2011, 09:24 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
¿Un as bajo la manga?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old August 12, 2011, 09:50 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
¿Un as bajo la manga?
No, porque as bajo la manga implica engaño.
Ace in the hole puede significar engaño pero frecuentamente tiene algo
de ver con una circunstancia favorable dado a una persona favorable.
Placido Domingo tiene su ace in the hole (edge) que prometa victoria (su voz)
En el juego de poker la persona que tiene el as extra tiene the ace in the hole.

on the darker side:
En una pelea la persona que tiene el cuchillo tiene más oportunidad de ganar. A proposito una otra palabra para blade en inglés es edge)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #4  
Old August 12, 2011, 10:09 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Si la ventaja no es conocida por el oponente: un as en la manga.
Si se pone mucho esfuerzo en evitar que esa ventaja sea conocida por los demás: (en la Argentina) un tapado; el caballo del comisario
Si se trata de una ventaja: ventaja; tener (algo) a su favor
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #5  
Old August 12, 2011, 11:01 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Si la ventaja no es conocida por el oponente: un as en la manga.
I don't think that 'Ace in the hole' is used at all in BrE, and I'm guessing it is because poker expressions are all American. But there certainly is the expression 'to have an ace up the sleeve' as a metaphor taken from card gambling games. It means that you have some advantage the opposition does not know about, so used in some negotiations not involving cards, does not have the connotation of cheating. Perhaps that applies to the Spanish un as en la manga as well.
Reply With Quote
  #6  
Old August 12, 2011, 11:26 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
It means that you have some advantage the opposition does not know about, so used in some negotiations not involving cards, does not have the connotation of cheating. Perhaps that applies to the Spanish un as en la manga as well.
Exactly like that, no bad connotation unless it's a card game.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old August 12, 2011, 12:43 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That's interesting. To me, if you have an ace hidden in your sleeve, you're
cheating. In the western movies you'd get shot if you get caught with
an ace up your sleeve.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old August 12, 2011, 06:07 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Un as bajo la manga" in Mexico.

That idiom is bigger than its origin. We do use it for legal things other than card games. "Un as en la manga" -a hidden resource, not cheating- or "un arma secreta"
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A hole in the sky powerchisper Idioms & Sayings 1 July 12, 2011 09:25 PM
What ways can you say "hole"? Ronnmacc80 Vocabulary 21 April 25, 2011 12:52 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:11 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X