Ask a Question(Create a thread) |
|
Expressing Emotions: Me pone molesto vs. me molestoAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Expressing Emotions: Me pone molesto vs. me molesto
Hola!
Acabo de leer una traducción de un parafo en un otro Forum, y se usaron algunos frases como: "se enoja" o "se alegra". Por ejemplo, in English it says "She knows Carlos does not get upset because she does not spend too much money." I translated this to "Ella sabe que Carlos no se pone enojada porque ella no gasta demasiado dinero." But the answer was "Ella sabe que Carlos no se enoja porque ella..." Cuando estudié en madrid, apprendí que si quisieras expresar una emoción, siempre tendrías que usar los frases como "me pone alegre", "se da miedo" , "me siento feliz". Por ejemplo - Me da miedo ver peliculas de terror. Are both formats interchangeable? Or what's the correct context for each? Thanks! |
Tags |
emocional, idioms |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Me pone mal | ducviloxi | Grammar | 3 | March 11, 2013 11:23 AM |
Expressing Obligation and Probability using the verbs DEBER and HABER | DocMolly | Grammar | 4 | December 20, 2012 07:18 AM |
Donde pone el ojo, pone la bala | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 8 | May 26, 2010 03:09 AM |
He wears his emotions on his sleeve | poli | Idioms & Sayings | 6 | November 06, 2009 10:21 AM |
Cuando hablo me retumban los oídos y es verdaderamente molesto | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | October 11, 2009 04:54 PM |