Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Eso tener que olvidar

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 13, 2015, 08:50 PM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Eso tener que olvidar

Unas segundas de audio de telenovela Yago con los palabras
".. eso tener que olvidar. a Tomás"
The transcripts are very good and difficult to think of any other words that would fit, but I can't hear the word "tener" it sounds like "del" perhaps "debo"

Perhaps someone with Spanish ears could tell me if that is just a way of pronouncing tener or what.
Attached Files
File Type: mp3
System Audio 20151114 1354.mp3 (45.3 KB, 127 views)  
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 13, 2015, 10:08 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The transcripts I found online were '¿Podré cambiar? A eso tengo que olvidar a Tomás.' This makes more sense, but it's difficult to hear what she's slurring.
Reply With Quote
  #3  
Old November 14, 2015, 10:19 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Para eso tengo que olvidar a Tomás".
"Para" is not well articulated and sounds like "a".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old November 14, 2015, 08:42 PM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Para eso tengo que olvidar a Tomás".
"Para" is not well articulated and sounds like "a".

It seem like
A eso **** que olvidar a Tomás.
Is it possible the "para" is after the "eso" ?

The scripts are very good but this one just didn't sound right.

Last edited by Stu; November 14, 2015 at 08:51 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old November 15, 2015, 06:02 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Nope, she is saying 'tengo'.

The script I got from the internet has the correct conjugated verb.
Angelica mentioned that 'para eso' replaces 'a eso'.
Reply With Quote
  #6  
Old November 16, 2015, 03:16 AM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Nope, she is saying 'tengo'.

The script I got from the internet has the correct conjugated verb.
Angelica mentioned that 'para eso' replaces 'a eso'.
Thanks Rusty and Angelica, we can rule this closed.

I certainly can't hear para eso in the version I am listeneing to.

No doubt when an actor has to remember a lot of lines, and deliver them quickly, and with a particular emotion and volume, it is not the easiest thing to do, and some distortion or tripping up is possible.

I want to ask a supplementry question but it will be easier to do it later on a new thread.
Reply With Quote
  #7  
Old November 16, 2015, 09:25 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
If the thing you are listening to is the same as the clip you posted, that's just what she's saying.

Quote:
Originally Posted by Stu View Post
No doubt when an actor has to remember a lot of lines, and deliver them quickly, and with a particular emotion and volume, it is not the easiest thing to do, and some distortion or tripping up is possible.
Well, TV actors never memorize anything; their dialogues are dictated through a prompter and they just repeat them.
She's not making any effort. The slurring is her natural speech; if she were to make an effort, she'd have to deliver a far better diction, but that's just how she speaks.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old January 06, 2016, 06:36 PM
Stu Stu is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2014
Location: Canberra Australia
Posts: 144
Native Language: English (Australian)
Stu is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Para eso tengo que olvidar a Tomás".
"Para" is not well articulated and sounds like "a".
Angelica,
Is this just obvious because "a eso" makes no sense and it must be "para eso"?

Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Nope, she is saying 'tengo'.

The script I got from the internet has the correct conjugated verb.
Angelica mentioned that 'para eso' replaces 'a eso'.
Rusty, are you able to post a link to the script or suggest search terms?

Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 07, 2016 at 02:58 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #9  
Old January 06, 2016, 07:37 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I checked, but the script is no longer available. Sorry.
Reply With Quote
  #10  
Old January 07, 2016, 03:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Angelica,
Is this just obvious because "a eso" makes no sense and it must be "para eso"?
Yes, I suppose it is so. And one gets used to different speeches and accents.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Ése Vs Eso fglorca Grammar 3 February 19, 2015 01:27 AM
Eso es Caballero Translations 3 May 31, 2011 08:32 AM
Difference between olvidar, olvidarse and olvidársele Peter Vocabulary 3 March 14, 2011 05:33 PM
Que lean eso poli Culture 27 November 04, 2010 02:52 AM
Para olvidar / a olvidar bobjenkins Translations 8 August 09, 2009 10:41 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:55 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X