Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Spanish expressions for time

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old January 23, 2010, 06:13 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
I have been studying Spanish for a year.
I studied Spanish twenty years ago in college.

I have been watching television for five hours this afternoon.
I watched television for five hours on Thursday.

I have been at the hairdresser for two hours already.
I was at the hairdresser for three hours yesterday.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old January 23, 2010, 06:28 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I have been studying Spanish for a year. - He estado estudiando español por un año.
I studied Spanish twenty years ago in college.- Estudié español (hace) 20 años atrás.
I have been watching television for five hours this afternoon.- He estado viendo televisión por cinco horas esta tarde.
I watched television for five hours on Thursday. - Ví televisión por cinco horas el jueves.

I have been at the hairdresser for two hours already.- He estado en la peluqería por dos horas.
I was at the hairdresser for three hours yesterday.- Estuve en la peluquería por tres horas ayer.
Now consider the following:

I have been watching tv since 5pm. - He estado viendo tele desde las 5pm.

I have been watching tv since 5 hours ago. He estado viendo tele desde hace 5 horas atrás.

Now i think I nailed it for you.
Reply With Quote
  #13  
Old January 23, 2010, 06:34 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Let me re-state what I'm trying to ask about. The section in the book I'm reading uses "hace" with time-related phrases. So my questions are all about "hace". I have been understanding that you want to go in the directino of "he estado" + present participle, etc. - to direct me away from the "hace" ... but my questions were really specific about what I want to get at:

1) Is "desde hace" equivalent to "hace" in that kind of construction? (i.e. Is my Bolivian-dwelling friend wrong?)
2) How do I know if "Estudio español hace veinte años" means "I have been studying Spanish for twenty years" or if it means "I studied Spanish twenty years ago"?

You answered the first. I'm still not sure about the second.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #14  
Old January 23, 2010, 06:42 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
"Desde hace" is used, but each by themselves serve the same purpose.

(desde) Hace tres horas que te estoy esperando. it's been 3 hours since I am waiting for you.
Te estoy esperando desde las tres de la tarde. I am waiting/have been waiting since 3 pm.

Since 3pm that I've been waiting for you. Desde las 3pm que te he estado esperando/ que he estado esperando por ti.
Reply With Quote
  #15  
Old January 23, 2010, 07:21 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
If I want to say that something started in the past and is ongoing, I can say:
Estudio español desde hace un año.
Or
Hace un año que estudio español.

Now, a book that I'm using to study says that it would also be equivalent to say:
Estudio español desde hace un año.
Your book is right.


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
But I have a friend, born and raised in the United States, but who now lives in Bolivia (for quite a few years now) ... and this friend insists that you cannot use "desde" with "hace" for time phrases. She insists that "desde" means that something happened "from" a certain time. She tells me that you can use one or the other but not both. So that is my first question. Is my phrase with "desde hace" equivalent to the other two phrases?
I think your friend is wrong. If you say "estudio español desde un año", it's an incorrect and fragmentary sentence.


Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
My next question is how to express something in the past that also ended in the past. If I want to say that I studied Spanish in college 20 years ago, could I also say:
Estudié español hace veinte años en la universidad.

For some reason I seem to remember being told that this is how to say it. But then how do you distinguish between the action that hasn't yet ended and the action that ended twenty years ago?
The verbal tense is what will tell you whether the action has already ended or if it hasn't.

"Hace un año que estudio español" = "Estudio español desde hace un año" -> you're still studying, because "estudio" is present tense.

"Estudié español hace 20 años" -> Action ended 20 years ago. "Estudié" is past tense.

__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #16  
Old January 23, 2010, 07:26 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Thanks, Malila - now both of my questions about "hace" have been answered.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #17  
Old January 23, 2010, 08:49 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Your book is right.




I think your friend is wrong. If you say "estudio español desde un año", it's an incorrect and fragmentary sentence.




The verbal tense is what will tell you whether the action has already ended or if it hasn't.

"Hace un año que estudio español" = "Estudio español desde hace un año" -> you're still studying, because "estudio" is present tense.

"Estudié español hace 20 años" -> Action ended 20 years ago. "Estudié" is past tense.

Excellent. Can you provide translations to English so Lou Ann can see the difference(s)?
Reply With Quote
  #18  
Old January 23, 2010, 11:59 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
You can say both:

Hace un año que estudio español, and
Estudio español desde hace un año.

But you can't say "desde" at the beginning of the sentence (Desde hace un año estudio español )

You can say "desde" only if the action has not finished.

Reply With Quote
  #19  
Old January 24, 2010, 02:22 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
But you can't say "desde" at the beginning of the sentence (Desde hace un año estudio español )
My grammar book gives Desde aquí se ve el mar. Is this OK if desde denotes direction rather than time since?

By the way, I think hace is very confusing. Am I right in thinking it is 3rd sg present of hacer, transmogrified into the conjunction, preposition or adverb since ? It makes parsing very difficult.
Reply With Quote
  #20  
Old January 24, 2010, 03:33 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
"Desde" is a preposition used in both time and place sentences (since and from).

Veo el mar desde aquí.
No estudio desde hace tiempo.

"Hace" is impersonal (hace tiempo que, hace frío, etc.). You can't say "hacen años" , but "hace años"

Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"Verse" used in impersonal expressions tacuba Grammar 7 October 26, 2009 01:04 PM
Me cago en... Common expressions in Spain and Cuba Villa Idioms & Sayings 3 September 27, 2009 08:40 AM
Using "tú" in impersonal expressions tacuba Grammar 6 May 07, 2009 11:14 AM
How much time do I need to learn Spanish? roberson Teaching and Learning Techniques 11 March 07, 2009 07:53 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X