Ask a Question(Create a thread) |
|
EnvasarAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Envasar
¿Cómo se dice "envasar" en un recipiente de boca ancha? Veo "bottle" y "can", pero no me sirven, ya que no es una lata ni una botella. Me refiero a envasar en un tarro de cristal, por ejemplo.
Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No hay otro verbo adequado. To bottle (en botellas), to can (en latas), to pack (en cajas).
I filled the jar with sweets I preserved the marmalade in jars I stored the screws in glass jars |
#3
|
||||
|
||||
May I say:
Put it into a container with a wide rim. |
#4
|
||||
|
||||
You could say
Put it into a container with a wide mouth. or Put it into a wide-mouthed container. The second is better, because there is no ambiguity about who or what has the wide mouth. |
#5
|
||||
|
||||
Si son los tarros de cristal para preservar los alimentos por calentarlos adecuadamente como para destruir los microoganismos y sellarlos herméticamente, decimos "to can" (envasar [verbo]), "canning" (envasado [nombre]) y "canning jar" (tarro [de cristal] de envasar).
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
||||
|
||||
No quiero hacer conserva de alimentos, sino guardar una preparación de un producto de limpieza en un tarro de boca ancha.
My dictionary says "rim" instead of "mouth" (boca de vasija, de botella). And I don't think I have a wide mouth... |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
I'll believe you. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Wordreference.com is of little help: the Spanish-English entry for "envasar" says "to bottle" for "botellas" and "to can/tin" for "latas". But in the US, "to bottle" refers only to food/beverage storage in narrow-mouthed glass containers (bottles), and one uses it only for beverages and certain condiments. "To can" refers to storage either in wide-mouthed glass containers (jars), which are used by both individuals at home and by commercial food processors, or else in metal containers (cans) which are used exclusively by commercial food processors. Quote:
A cleaning product that is in a wide-mouthed glass container is probably relatively solid. If it's a liquid that pours out, I would say "bottled". If it's a thick paste or lotion that doesn't pour out when you tip the jar over, or if its a dry powder, I would say "packed in a jar". For a bottle or jar, the "rim" is the edge where the inside and outside surfaces meet, and the "mouth" is the opening to the inside that is bounded by the rim. Last edited by wrholt; September 05, 2012 at 12:00 PM. |
#10
|
||||
|
||||
Thank you both. I've used "put", but after reading Worlt, I think "storage" can be a good option, too.
Perikles, I only have a widemouth when yawn... |
Link to this thread | |
|
|