#1  
Old May 29, 2014, 07:28 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 710
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Entrega de valores

Ocupación: Cajero
Funciones: Experiencia necesaria en entrega de valores, [etc.]

Job description: Cashier
Duties: Experienced in ???????

I don't know the institution, but imagine it must be a bank since valores probably pertain more to high finance than a store cashier would be dealing with. Or could it possibly have something to do with moral values?

Completely new term for me!

Any ideas?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 29, 2014, 07:59 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Hmmm.. it seems to me that is the new lingo for "Experience in handling money" :-D

Cashier all right.
__________________
Para tener enemigos no hace falta declarar una guerra; solo basta decir lo que se piensa.
Reply With Quote
  #3  
Old May 29, 2014, 08:00 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,618
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
delivery of value
Reply With Quote
  #4  
Old May 29, 2014, 08:13 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,565
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
There are lots of possible translations.

If it's talking about someone like a bank teller handling money, possible translations are:

* cash handling
* cash management
* cash counting/verification

If it's more in general as in any cashier who runs a cash register, it could be referring to something like:

* cashier balancing
* opening & closing out the till
* counting down / balancing a cash register

"Entrega de valores" also appears to be a term used by armored transport companies, as in:

"El proceso de recogida, traslado y entrega de valores consiste en la recepción y manejo de billetes, monedas, tickets de pago, metales preciosos u otros instrumentos con valor comercial, a través de operaciones que se ejecutan en unidades blindadas y con personal altamente capacitado, siguiendo estrictos procesos y normas de seguridad que cumplen un riguroso protocolo de control." [source]

"Por convocatoria pública, para contrato abierto, Servicios de Recolección, Traslado,. Custodia y Entrega de Valores, de acuerdo a las siguientes: B A S E S." [source] (PDF)

EDIT: Based on Rusty's idea of "delivery of value", it looks like entrega de valor (singular) is a good translation for "adding value" in terms of customer/client relations with a business.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old May 29, 2014, 08:28 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 710
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thanks to all three! You really pulled my fat out of the fire on that one
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:56 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X