#1  
Old June 21, 2009, 06:57 PM
ers074 ers074 is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 9
Native Language: American English
ers074 is on a distinguished road
Lo siento/Permiso/Disculpa

What is the difference between lo siento, permiso and disculpa. What would be an example of when to use ... lo siento, permiso and disculpa

Thanks!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 21, 2009, 07:07 PM
satchrocks satchrocks is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: USA
Posts: 59
Native Language: English/Ingles
satchrocks is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ers074 View Post
What is the difference between lo siento, permiso and disculpa. What would be an example of when to use ... lo siento, permiso and disculpa

Thanks!
I can't answer your question comprehensively (I'm sure another member will expound upon my answer/correct me if I'm wrong), but I believe "con permiso" is a less personal way of saying "sorry"; so if you were to walk through a crowd and meant to say "excuse me,"' for example, you would use "con permiso."

"Lo siento" is a more personal/conversational way of saying "I'm sorry," I believe.

Not sure about "disculpa."
__________________
Mi español necesita mejorar mucho. Por favor, no dudar en corrige. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old June 21, 2009, 07:30 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,301
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ers074 View Post
What is the difference between lo siento, permiso and disculpa. What would be an example of when to use ... lo siento, permiso and disculpa

Thanks!

Lo siento = I'm sorry, when you regret what you've done, or you fear what you say or do will cause some kind of harm.

Lo siento, pero tengo que darte una mala noticia.
I'm sorry, I have to give you some bad news.

No fue mi intención golpearte. Lo siento.
Hitting you was not my intention. I'm sorry.


Disculpa/Disculpe = Excuse me.

Disculpe, ¿podría decirme dónde queda la Calle X?
Excuse me, could you tell me please where X Street is?


Permiso = excuse me or sorry, when you want permission to walk ahead, go into a place, walk through some crowd...

Con permiso, ¿me permite pasar?
Excuse me, may I come in?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old June 21, 2009, 07:38 PM
ers074 ers074 is offline
Opal
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 9
Native Language: American English
ers074 is on a distinguished road
Thankyou, i am still a little confused with: Disculpe, is it to like get attention? what else?
Reply With Quote
  #5  
Old June 21, 2009, 09:23 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,617
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Yep, you would use it to get attention before you ask a question (especially if you're interrupting), as in the sample given above. But it is also a way to ask forgiveness.

Espero que me disculpes. = I hope you forgive me.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
me siento muy tonta.. por lo que ya te habia contado d mi ex novio Azrien Translations 13 December 10, 2008 08:04 AM
"me siento honrada" elkikuyo Vocabulary 2 April 16, 2008 08:28 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:29 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X