Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Práctica con "por", primera parte

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 02, 2009, 05:39 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Práctica con "por", primera parte

Yo tuve prórroga hoy. Esta vez, escribo oraciones con "por". Por favor, (1) corrige el uso de "por", y (2) corrige todo lo demás.

#1) Anoche, nevó por doce horas. (¡Hoy, no tenemos escuela!)
#2) Para ir al trabajo cada mañana, manejo el coche por treinta minutos. (Are my use of "para" AND "por" correct?)
#3) Por la nieve, no tenemos escuela.
#4) Por no tenemos escuela, hoy yo dormí dos siestas.
#5) Siento mucho agradecimiento por mis amigos en Tomísimo.
#6) Tnego desvelo por muchos de mis estudiantes.
#7) Pagué cuarenta dolares por los zapatos deportivos en oferta.
#8) Yo abandoné mi juventud por mi carrera.

¡Gracias!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 02, 2009, 06:02 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Yo tuve prórroga hoy. Esta vez, escribo oraciones con "por". Por favor, (1) corrige el uso de "por", y (2) corrige todo lo demás.

#1) Anoche, nevó por doce horas. (¡Hoy, no tenemos escuela!)
#2) Para ir al trabajo cada mañana, manejo el coche por treinta minutos. (Are my use of "para" AND "por" correct?)
#3) Por la nieve, no tenemos escuela.
#4) Por Como no tenemos escuela, hoy yo dormí dos siestas.
#5) Siento mucho agradecimiento por mis amigos en Tomísimo.
#6) Tnego desvelo por muchos de mis estudiantes.
#7) Pagué cuarenta dolares por los zapatos deportivos en oferta.
#8) Yo abandoné mi juventud por mi carrera.

¡Gracias!
Great job!


#4) "Since we don't have school, I took two naps today"
In any case, it might be "Hoy dormí dos siestas porque no tenemos escuela".


#6) What's your idea?:
· "Me preocupo por muchos de mis estudiantes (y entonces no duermo)" -> "I worry about many of my students (so I don't have sleep)"
· "No duermo porque tengo mucho trabajo con mis estudiantes" -> "I can't sleep because I have a lot of work with my students"
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old March 02, 2009, 06:06 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Great job!

#6) What's your idea?:
· "Me preocupo por muchos de mis estudiantes (y entonces no duermo)" -> "I worry about many of my students (so I don't have sleep)"
· "No duermo porque tengo mucho trabajo con mis estudiantes" -> "I can't sleep because I have a lot of work with my students"
Thanks, Malila! It's nice that you're always so on top of these things.

For #6, I wanted to use the word "concern" and that's what the Tomisimo dictionary said. So, in English, what I wanted to say (simply) was: I have concern for many of my students.

I don't know about the losing sleep part. I don't lose sleep for concerns about anything (one of those fortunate people!). Is there a better way to say that? The sample sentences I was using said to use "por" in that case to represent an emotion that you have FOR someone.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old March 02, 2009, 06:45 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Thanks, Malila! It's nice that you're always so on top of these things.

For #6, I wanted to use the word "concern" and that's what the Tomisimo dictionary said. So, in English, what I wanted to say (simply) was: I have concern for many of my students.

I don't know about the losing sleep part. I don't lose sleep for concerns about anything (one of those fortunate people!). Very lucky indeed.
Is there a better way to say that? The sample sentences I was using said to use "por" in that case to represent an emotion that you have FOR someone.....

I'm getting addicted to the website, and spend almost all my spare time here.

"I have concern for many students" = "Me preocupo por muchos estudiantes" = "Me preocupan muchos estudiantes"


Ok...I see. I think it's rather me then. When I see "desvelo" it's not always "concern" what comes to my mind.

"Desvelarse" is not to be able to sleep, for any reason --party, concerns, insomnia...

"Desvelarse por algo" is to be so worried about something that you don't sleep. It can also mean that you care much for your work and/or you make many efforts to reach a goal. The idea is that you care so much for something, that you don't sleep.
Being sleepless can be of course understood in a figurative sense.

In any case, the sentence is odd, but not incorrect, and the use of "por" is alright.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old March 02, 2009, 06:57 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
#4) Por no tenemos escuela, hoy yo dormí dos siestas.
Another option for this sentence would be "Por no tener escuela, ...".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old March 02, 2009, 06:59 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Desvelarse" is not to be able to sleep, for any reason --party, concerns, insomnia...
Not only is it not being able to sleep, it's also simply not sleeping (as you pretty much said):

Me desvelé = I stayed up late
Estoy desvelado = I haven't been getting enough sleep / I didn't sleep enough
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old March 02, 2009, 08:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Not only is it not being able to sleep, it's also simply not sleeping (as you pretty much said):

Me desvelé = I stayed up late
Estoy desvelado = I haven't been getting enough sleep / I didn't sleep enough

Very true... thank you.

I should be able to write more synthetically.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old March 02, 2009, 08:39 PM
literacola's Avatar
literacola literacola is offline
Pearl
 
Join Date: Nov 2008
Location: California, USA
Posts: 107
Native Language: American English
literacola is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Another option for this sentence would be "Por no tener escuela, ...".
which would translate as "By not having school" ?
Reply With Quote
  #9  
Old March 02, 2009, 11:00 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by literacola View Post
which would translate as "By not having school" ?
I can give you a advice.

By not having school. Por no tener escuela.

In this phrase you are affirm that you haven't a school. What you don't study anymore.

This was my suggestion.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10  
Old March 02, 2009, 11:26 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by literacola View Post
which would translate as "By not having school" ?
Yes, it would be more like:

Due to not having school ...
Due to there not being school ...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Práctica con "para" (Part Four) laepelba Translations 37 March 15, 2009 01:19 AM
Práctica con "para" (Part Three) laepelba Translations 12 February 27, 2009 05:13 PM
Práctica con "para" (Part Two) laepelba Translations 41 February 14, 2009 07:34 AM
Práctica con "para" (Part One) laepelba Translations 15 February 06, 2009 02:48 PM
el imperfecto con "que" y con preguntas gramatica Grammar 6 December 13, 2007 10:46 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X