Ask a Question(Create a thread) |
|
Comparing tensesThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Comparing tenses
I am starting a new workbook (!!!) on the subjunctive. One of the early chapters is about the sequence of tenses, and uses indicative and subjunctive forms of similar sentence structures to compare sequences.
There are two sentences (both happen to be in the indicative) for which I don't understand (or possibly don't agree with?) the book's English explanation/translation. 1) Spanish sentence: Creo que ella habrá venido. English sentence: I believe she has come. My question: Shouldn't the English read something more like "I believe she will have come."?? 2) Spanish sentence: Creía que ella habría venido. English sentence: I believed she had come. My question: Shouldn't the English read something more like "I believe she would have come."?? Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
I totally agree with you, laepelba. The first sentence in Spanish would be said talking about a possibility for the action to happen in the future:
"Creo que ella (ya) habrá venido para cuando lleguen los niños (mañana)" The second sentence refers to a possibility that should have happened in the past: "Creía que ella (ya) habría venido para cuando los niños llegaran (ayer) Both sentences in English do not express possibility but a fact. I hope my explanation makes sense to you. L.A. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Luna! I definitely appreciate your input! You were (still are) a teacher of English-speaking students learning Spanish, right? I love getting input from someone who has answered questions like mine from many students over the years.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
They're instances of future indicative used as a mark of conjecture, like "no sé si lo tendrá aún" ("I'm not sure if she still has it") applied to present and not to some future event.
Creo que (ella) habrá venido ---> I suppose she came Creía que ella habría venido ---> I supposed she had come
__________________
[gone] Last edited by aleCcowaN; April 04, 2011 at 04:55 AM. Reason: correcting tense |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Are you saying that the use of "habrá" creates the conjecture? But doesn't the use of "creer" do that? Wouldn't "creo que ella vino" mean "I suppose she came"? And isn't "creía" past tense? So the supposition happens in the past, right? So doesn't "creía que ...." mean "I supposed that...." And why use the conditional if you don't mean "would have come"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Use of future indicative means the speaker "guess" something is real, but s/he has no way to confirm it at the moment; that confirmation will supposedly occur in the future through trusted sources or by future developments which won't contradict the hypothesis. This is also another case of focal/non-focal use (like "quizá/a lo mejor") Quote:
The conditional is used just because if it happened in present time you'd use future tense, not even for it being "hypothetical". Consecutia temporum etsi pereat mundus. It's like a "should is the past of shall" thing. Anyway, that sentence "Creía que ella habría venido." requires a hell of a context to be the best choice in Spanish, and you hardly "hear" it. For speech it suffices with "creía que había venido".
__________________
[gone] |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
I'm not sure that helps the discussion much, other than to point out that the future perfect does not necessarily apply just to the future, but can also indicate conjecture, in both Spanish and English. |
#8
|
|||
|
|||
Quote:
Very frequently we use it as an interrogation: "¿Será que todavía/aún lo tiene?", "¿Todavía lo tendrá?" = "I wonder if he/she still has it" As a statement we usually use the subjunctive: "No sé si todavía lo tenga" but the indicative can also be used: "No sé si todavía lo tiene". As for laepelba's original sentence, I think I figured out why it sounded so weird to me. That is a sentence I wouldn't say using the verb "creer" but "imaginar": "Me imagino que habrá venido". Also, I'd probably put "ya" to make it more emphatic: "Me imagino que ya habrá venido". I think the last sentence will not generate confusion. It's very understandable and it means "I suppose that she has come". I may be wrong, of course.. Quote:
So, I believe we are in agreement. Last edited by AngelicaDeAlquezar; April 07, 2011 at 03:42 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#9
|
||||
|
||||
Oh, my! So I discarded English future perfect as conveying guess or conjecture -what I must've learned in some far past- because I believed I was inventing an English use departing from Spanish grammar.
So "they will have arrived by now" ("ya habrán llegado") uses present perfect for actions performed also in the past. Doesn't it? Can I use it to report what my conjectures were at some moment in the past? For instance "And thinking they would have arrived by then to a safe place, I called the police". Anyway, the use of future tenses as a mark of "reasoned guess" looks to me as having a wider scope in Spanish. I mean, when I read "Creo que ella habrá venido" I immediately imagine "I suppose she has come" but I can't parse a sentence like #1's "I believe she will have come." (In fact the unique instance of it showed by Google is this very thread)
__________________
[gone] |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Verb Tenses | dawnsan | Grammar | 1 | February 14, 2011 10:23 AM |
Compound Tenses | laepelba | Grammar | 47 | August 05, 2010 03:39 AM |
Common verb tenses | Equis | Grammar | 7 | January 04, 2010 01:39 AM |
Comparing things | hongarman | Practice & Homework | 1 | December 15, 2008 10:56 AM |