#1  
Old July 13, 2011, 07:35 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 270
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Sostener

Used in Rosetta Stone for "hold". Shows people holding a book or laptop etc.

Is this the common usage in Latin Am.? Several lists of common verbs I've found don't include it and several translate utilities I tried didn't use it.

"Sostengo mi gato."
"La mujer sostiene unas flores." etc
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 13, 2011, 08:03 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Tener" takes the place in many cases, no matter the region. In América "agarrar" is preferred in many regions (to grab, to hold with your hands). We'd say "la mujer tiene un gato" but, if necessary, we'd use "la mujer sostiene un gato" or "la mujer está teniendo un gato" or "la mujer tiene un gato en sus brazos" to avoid the ambiguity of she being holding a cat or being the cat's owner.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old July 13, 2011, 08:03 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,439
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I hear agarrar.
Sorry Alec. Our responses crossed. I have never heard tener used this way, but clearly I'm not a native Spanish speaker. It's almost like tenere in Italian.

How would you say to have and to hold from this day forward as in wedding vows. Tener y agarrar sounds a little rough and tener y tener just sounds silly---maybe just tener?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.

Last edited by poli; July 13, 2011 at 08:21 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old July 13, 2011, 08:17 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,314
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
You may find this thread useful too.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old July 13, 2011, 09:05 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I hear agarrar.
Sorry Alec. Our responses crossed. I have never heard tener used this way, but clearly I'm not a native Spanish speaker. It's almost like tenere in Italian.

How would you say to have and to hold from this day forward as in wedding vows. Tener y agarrar sounds a little rough and tener y tener just sounds silly---maybe just tener?
I'm sure that is not used in the Spanish speaking world -excluding USA-, but I remember having heard " recibirla/lo y mantenerla/lo (or "conservarla/lo") desde hoy en adelante". In Spanish is more like "te recibo y acepto como mi legítima/o esposa/o, y prometo serte fiel siempre". In that sense, I think to hold is "tener por".

The vows are often translated as something like " Yo, XY, te acepto a ti, XX, como mi legítima esposa y prometo serte fiel tanto en la prosperidad como en la adversidad, en la riqueza como en la pobreza, en la salud como en la enfermedad, y amarte siempre y respetarte, hasta que la muerte nos separe"
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old July 13, 2011, 02:44 PM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 270
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Thanks!
Reply With Quote
  #7  
Old July 13, 2011, 06:37 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
"Yo cargo/estoy cargando a mi gato"

"La mujer tiene unas flores en las manos"

"¿Me tienes/sostienes el teléfono mientras busco el número?

"Agarrar", aunque usado en muchos países donde "coger" es una mala palabra, suena muy brusco en los otros países porque viene de "garra". Además no quiere decir "hold" sino "grab"
__________________


Last edited by Luna Azul; July 13, 2011 at 06:41 PM.
Reply With Quote
  #8  
Old July 17, 2011, 09:49 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,680
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I didn't know that holding or at least the word hold means Sostener.

Then I'd can use that word for improving myself the following sentence.

Please snappy and you come to help me, because I can't anymore holding the television alone.

Sorry lady.
Can I help you holding your package mean you open the door.

By this mean I hold the I said in the last e-mail.?
In this last phrase I'm doubtfulness, because I don't know if I can use the word holding Sostener as when you are affirming something you said before when you're right?

I will grateful with your help.

Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old July 17, 2011, 10:01 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,622
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I didn't know that holding or at least the word hold means Sostener.

Then, for improving myself, I'd be able to use that word in the following sentence.

Please snappy (hurry?) and you come (to) help me, because I can't holding the television alone any longer.

Pardon me, lady.
Can I help you holding your package while you open the door.

By this mean I hold the I said in the last e-mail.?
In this last phrase I'm not sure, because I don't know if I can use the word holding (sostener) as when you are affirming something you said before when you're right?

I will be grateful with your help. I appreciate your help.

Thanks.
Corrections given. I didn't understand what you were asking in some spots.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lo avanzado/ sostener a katerina Idioms & Sayings 12 October 25, 2010 03:29 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X