Ask a Question(Create a thread) |
|
SostenerAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Sostener
Used in Rosetta Stone for "hold". Shows people holding a book or laptop etc.
Is this the common usage in Latin Am.? Several lists of common verbs I've found don't include it and several translate utilities I tried didn't use it. "Sostengo mi gato." "La mujer sostiene unas flores." etc |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Tener" takes the place in many cases, no matter the region. In América "agarrar" is preferred in many regions (to grab, to hold with your hands). We'd say "la mujer tiene un gato" but, if necessary, we'd use "la mujer sostiene un gato" or "la mujer está teniendo un gato" or "la mujer tiene un gato en sus brazos" to avoid the ambiguity of she being holding a cat or being the cat's owner.
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
I hear agarrar.
Sorry Alec. Our responses crossed. I have never heard tener used this way, but clearly I'm not a native Spanish speaker. It's almost like tenere in Italian. How would you say to have and to hold from this day forward as in wedding vows. Tener y agarrar sounds a little rough and tener y tener just sounds silly---maybe just tener?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 13, 2011 at 08:21 AM. |
#4
|
||||
|
||||
You may find this thread useful too.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
The vows are often translated as something like " Yo, XY, te acepto a ti, XX, como mi legítima esposa y prometo serte fiel tanto en la prosperidad como en la adversidad, en la riqueza como en la pobreza, en la salud como en la enfermedad, y amarte siempre y respetarte, hasta que la muerte nos separe"
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
Thanks!
|
#7
|
|||
|
|||
"Yo cargo/estoy cargando a mi gato"
"La mujer tiene unas flores en las manos" "¿Me tienes/sostienes el teléfono mientras busco el número? "Agarrar", aunque usado en muchos países donde "coger" es una mala palabra, suena muy brusco en los otros países porque viene de "garra". Además no quiere decir "hold" sino "grab"
__________________
Last edited by Luna Azul; July 13, 2011 at 06:41 PM. |
#8
|
||||
|
||||
I didn't know that holding or at least the word hold means Sostener.
Then I'd can use that word for improving myself the following sentence. Please snappy and you come to help me, because I can't anymore holding the television alone. Sorry lady. Can I help you holding your package mean you open the door. By this mean I hold the I said in the last e-mail.? In this last phrase I'm doubtfulness, because I don't know if I can use the word holding Sostener as when you are affirming something you said before when you're right? I will grateful with your help. Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Lo avanzado/ sostener a | katerina | Idioms & Sayings | 12 | October 25, 2010 03:29 PM |