Ask a Question(Create a thread) |
|
Call the governor at his homeAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Call the governor at his home
An FBI agent called the governor at his home on Chicago’s North Side to say that.... ¿El agente del FBI le hizo una visita al gobernador (a su casa) o lo llamó por teléfono? Yo he traducido la frase así: Un agente del FBI llamó al gobernador en su casa en la zona North Side de Chicago para decirle que.... Lo que pasa es que no sé si en esta frase hay que poner comas (Un agente del FBI llamó al gobernador, en su casa en la zona North Side de Chicago, para decirle que...) porque creo que el agente no llama a la casa del gobernador sino a él mismo (al móvil p. ej.), pero el gobernador, en el momento de la llamada, se encuentra en su casa. Esto, en el caso de que no signifique "hacer una visita".
¿Cómo se podría traducir esta frase |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
To call someone (at home) = llamarle a alguien (por teléfono) en su casa.
To call on someone (at home) = hacerle una visita a alguien en su casa. "To call on someone" también puede significar "pedirle la ayuda a alguien". |
#3
|
|||
|
|||
Gracias por tu ayuda wrholt, me ha sido de utilidad. *En la última frase que has puesto, se dice: "pedirle ayuda a alguien" o "pedir ayuda a alguien", sin el 'la' delante.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Great call | aleCcowaN | Idioms & Sayings | 9 | August 02, 2011 03:44 PM |
On call | poli | Vocabulary | 12 | September 16, 2010 12:19 AM |
[...] is the call of the day | JPablo | Vocabulary | 9 | June 27, 2010 01:18 PM |
Call me xchic | xchic | Introductions | 9 | January 29, 2010 01:43 AM |
Phone call | geeper | Practice & Homework | 32 | October 31, 2008 03:07 PM |