Ask a Question(Create a thread) |
|
NetworkingAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Networking
I'm translating some of the new interface options in the new version of the forum software into Spanish. One of the terms I've run into is Networking, in the sense of social networking, meeting others, connecting with new people, etc. Provisionally, I've translated it Conociendo a Otros, but I wanted to see if any of you have a better translation.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
You could try Conocerles a Otros, Establecer Contactos, or Establecer una Red Social.
Last edited by Rusty; April 23, 2008 at 02:13 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Hmmm, me gusta la opción de establecer/estableciendo una red social. A propósito, red es una palabra femenina
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Thanks. I can tell I'm up too late again.
|
#5
|
||||
|
||||
Rusty's are OK, here you haver others:
entrar en red social establecer contactos entrar en red de contactos relaciones públicas red de amigos greetings |
#6
|
||||
|
||||
Gracias por las ideas Sosia.
La idea de networking es un poco complicado. Puede significar varias cosas: Conocer a otras personas. Conocer a los amigos/conocidos de tus amigos. Utilizar tu círculo de conocidos para conseguir un trabajo/clientes/proveedores etc. Utilizar tu círculo de conocidos para encontrar información/talento/habilidades etc. Ampliar tu red/círculo de conocidos. Supongo que no habrá una buena traducción en una sola palabra, ¿verdad?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
|||
|
|||
Nowadays red social is used very often. And it sounds cool and glamorous.
I hate that translations -ando, -iendo for an English -ing form. These use to work in Spanish as infinitives. Conociendo amigos sounds to me foreign, although I know a lot of people is used to it.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#8
|
||||
|
||||
Red social sounds good to me then.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
|||
|
|||
Networking
I am not sure if this correct I also have heard it as "trabajando en conjunto con ....."
|
#10
|
|||
|
|||
I would say trabajar en equipo better than trabajando en conjunto. I don't doubt you heard of it, it's understandable, but it doesn't sound correct Spanish to me.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
Tags |
networking, red social |
Link to this thread | |
|
|