Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


The opening move (and more poker)

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 29, 2011, 09:24 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question The opening move (and more poker)

¿La jugada de apertura?
¿La jugada inicial?

Bueno, estoy haciendo preguntas sobre póker, las hago todas de golpe...

The deal = ¿El reparto? ¿La mano?

The big bluff = ¿El farolazo? ¿El farol monumental?

High stakes = ¿Demasiado en juego / mucho en juego/ apuestas muy altas ?

A bad hand = Una mala mano?

Odds against you = ¿La suerte en contra / las probabilidades en contra / con todas las de perder?

Upping the ante = ¿Subiendo la apuesta / arriesgando más?

Gaming the system = ¿Haciéndole una jugarreta al sistema / haciendo trampas / triquiñuelas... ?

Any input on this, from both sides of the Atlantic... and the Pacific, will be greatly appreaciated... given that my knowledge of poker is rather limited... i.e., at minus 3 or so...

But I bet you guys have good ideas...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 29, 2011, 11:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,315
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Como las conozco:

Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
¿La jugada de apertura?
¿La jugada inicial? -> Hablar (A quien le corresponde hacer la jugada dice si pasa o si apuesta). El que habla, si apuesta, "abre el juego"; si no apuesta, "pasa". Hay quienes estratégicamente evitan ver su juego antes de pasar ("pasan sin ver (sus cartas)" y pagan el pase, para ver quién de entre los otros sí le apuesta a su juego.

The deal = ¿El reparto? ¿La mano? -> La mano (a la acción se le dice "dar (las cartas)". "Yo doy", "tú das", "le toca dar a Juan".

The big bluff = ¿El farolazo? ¿El farol monumental? -> Petate (lo siento demasiado mexicana, viene de la expresión "espantar con el petate del muerto", que a su vez quiere decir que quieres asustar a alguien con la mortaja de un muerto, sin el muerto)... Aunque la que se escucha en la televisión es "blofear" (tal como se ve y se oye)


High stakes = ¿Demasiado en juego / mucho en juego/ apuestas muy altas ? -> Jugar/apostar (muy) fuerte.

Odds against you = ¿La suerte en contra / las probabilidades en contra / con todas las de perder? -> Llevar (todas) las de perder

Upping the ante = ¿Subiendo la apuesta / arriesgando más? -> Irle más. "Irle" es apostarle a tu juego: "le vas (a tu juego)" si apuestas, "no le vas" si no apuestas.
En la segunda vuelta, cuando se decide si le apuestas más o sólo te pagan por ver, "le vas más" si apuestas más y "no le vas más" si te quedas en la apuesta inicial.
Cuando otro jugador levanta la apuesta, se dice "revirar". "Le reviró sus veinte y veinte más". Normalmente, lo que dice el jugador es "(te pago) tus veinte y veinte más".
Si el jugador que abrió el juego no sostiene la apuesta, el que le revira toma el liderazgo y todos los jugadores tienen que pagar, si no quieren que el que apostó se lleve el dinero sin mostrar sus cartas.
Si se limitan a pagar la apuesta sin revirar, entonces "pagan por ver (el juego del que subió la apuesta)". Esto quiere decir que se aseguran de que el que apostó tenga el juego mínimo para ganar. Si nadie le paga y todos pasan, el que apostó gana sin tener que mostrar su juego.
Y todo lo he oído de segunda mano, yo no apuesto.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old September 30, 2011, 12:31 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Smile

Muchísimas gracias, Angelica... creo que me valen muchas de las expresiones que me das. Aunque no estoy seguro si algunas son así también en España. Lo del "petate" me ha hecho mucha gracia, pero no me suena que se use en el terruño de allende los mares... Sí he oído lo de "liar el petate" para irse o también para morirse, pero resulta curioso como las mismas palabras se usan para distintas metáforas en distintos lugares...

Bueno, pues yo tampoco apuesto nada... aunque si es ruleta... rojo, impar y manque.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Poker face poli Idioms & Sayings 6 May 06, 2011 09:06 PM
Technical Issues: Planned server move for Tomisimo Tomisimo Official Announcements 6 March 09, 2009 11:57 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:19 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X