Ask a Question(Create a thread) |
|
Why is one sentence structure correct and not the other?This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Why is one sentence structure correct and not the other?
No se lo compró nada a su tía todavía. X |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Both are wrong. There's a mix of different structures.
No se lo compró todavía ("He didn't buy it <for her> yet", with "it" being a specific known item) "No le compró nada a su tía todavía" or "No le compró nada todavía a su tía" ("He hasn't bought anything yet for his aunt") [First one has a better layout]
__________________
[gone] |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Right? |
#4
|
||||
|
||||
Wrong, surely. How can a su tía mean from his aunt?
|
#5
|
||||
|
||||
Tu vendes libros.
Te voy a comprar un libro. (me vendes un libro) |
#6
|
||||
|
||||
No, right: the possible meanings of an "indirect object" in Spanish are MUCH broader than the English indirect object.
"Le compró a su tía" is inherently ambiguous: whether it means "He(she) bought it for his(her) aunt (on her behalf)" or "He(she) bought it from his(her) aunt" is determined from context or by being more explicit. |
#7
|
||||
|
||||
Apart from what has been said: for me, the use of "todavía" would need the present perfect (ha comprado) instead of simple past (compró).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
It's context which can disambiguate the meaning of "a su tía". The most likely context is "to his aunt", but it's also possible it to be "from his aunt" or "from her common-law wife" (in an albertnobbsy manner). That's the problem with language forums and lack of context.
__________________
[gone] Last edited by Rusty; February 15, 2012 at 04:12 PM. |
#9
|
||||
|
||||
Fine. Regional use.
Whatever the name you want to give to it (present perfect as it's called in English or simply antepresente) an action that hasn't been accomplished yet, in America, except in Mexico, can be expressed using past tense. Otherwise, it needs either a compound conjugation, or present. ·Todavía no he comido. = Todavía no como. -> I haven't eaten yet. ·Aún no he salido de la escuela. = Aún no salgo de la escuela. -> I haven't come out from school yet. ·¿Todavía no has terminado el informe? = ¿Todavía no terminas el informe? -> Haven't you finished that report yet? ·Juan no ha llegado todavía. = Juan todavía no llega. -> Juan hasn't arrived yet.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Which sentence is correct? | Yoodle15 | Grammar | 3 | December 05, 2011 07:43 AM |
Please, correct this sentence | irmamar | Grammar | 6 | February 28, 2011 03:00 AM |
Spanish Sentence Structure- help needed | oh-bang | Practice & Homework | 2 | October 22, 2010 01:14 AM |
Sentence Structure | djbranson | Grammar | 15 | September 28, 2008 10:55 PM |
Correct Sentence | Luna87 | Grammar | 4 | January 06, 2008 12:47 PM |