Ask a Question(Create a thread) |
|
PalpitarAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Palpitar
I always thought it was synonmous to latir, but in addition I found out is mean to have a clue.
Can it be used as a noun as in palpita or palpitada? Is it commonly used to mean clue?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Pálpito es el sustantivo. Significa sospecha, intuición, idea; siempre en un contexto no lógico. En el diccionario de la RAE es definido como "presentimiento o corazonada".
Last edited by micho; April 20, 2012 at 09:51 AM. |
#3
|
|||
|
|||
I think "impression" or "feeling" would be a better translation than "clue".
__________________
Corrections always very welcome |
#4
|
||||
|
||||
Jamás había escuchado la palabra pálpito...
¡Gracias!
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#5
|
||||
|
||||
The GDO seems to suggest this is not used this way in Spain:
palpitar [A1] verbo intransitivo A 1 «corazón» to beat; le palpitaba el corazón con fuerza al verlo acercarse her heart throbbed o pounded as she saw him come toward(s) her 2 «vena/sien» to throb; el entusiasmo palpitaba en sus palabras his words rang with enthusiasm B (Río de la Platafamiliar) (parecer) (+ me/te/le etc) me palpita que va a llover I have a feeling o something tells me it's going to rain; ya me palpitaba que nos iba a dejar plantados I just knew o I had a feeling he was going to stand us up (familiar) palpitarsev pron (América del Surfamiliar): eso ya me lo palpitaba yo I could see that happening all along (familiar), I had a hunch o a feeling that would happen (familiar) |
#6
|
|||
|
|||
I think nobody here would use it as a verb ("me palpita que va a llover"). As a noun it might be used ("tengo el pálpito de que va a llover") but may be just in formal contexts or in literature.
__________________
Corrections always very welcome Last edited by Rusty; April 20, 2012 at 02:02 PM. Reason: fixed quote |
#7
|
||||
|
||||
You have been very informative. Thank you.
Would you ever use the verb palpitar to mean latir.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
latir [I1] verbo intransitivo A 1 «corazón» to beat; «vena» to pulsate; afuera latía viva la ciudad outside the city was pulsating with life 2 «herida/sien» to throb B «perro» to bark C (Chile, Méxicofamiliar) (parecer) (+ me/te/le etc) me late que no lo va a traer I have a feeling o something tells me he isn't going to bring it D (Méxicoargot) (parecer bien, gustar) (+ me/te/le etc) te llamo mañana ¿te late? I'll call you tomorrow, OK? (familiar); ¿te late ir al cine? do you feel like going o how about going to the movies?; me late el vestido que te compraste I really like that dress you bought, that dress you bought is great (familiar) |
#9
|
||||
|
||||
C, also in Argentina
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|