#1  
Old April 20, 2012, 09:03 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Palpitar

I always thought it was synonmous to latir, but in addition I found out is mean to have a clue.
Can it be used as a noun as in palpita or palpitada?
Is it commonly used to mean clue?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 20, 2012, 09:47 AM
micho's Avatar
micho micho is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: España
Posts: 127
Native Language: español
micho is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I always thought it was synonmous to latir, but in addition I found out is mean to have a clue.
Can it be used as a noun as in palpita or palpitada?
Is it commonly used to mean clue?
Pálpito es el sustantivo. Significa sospecha, intuición, idea; siempre en un contexto no lógico. En el diccionario de la RAE es definido como "presentimiento o corazonada".

Last edited by micho; April 20, 2012 at 09:51 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old April 20, 2012, 11:18 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
I think "impression" or "feeling" would be a better translation than "clue".
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #4  
Old April 20, 2012, 11:20 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Jamás había escuchado la palabra pálpito...

¡Gracias!

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #5  
Old April 20, 2012, 11:24 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
The GDO seems to suggest this is not used this way in Spain:

palpitar [A1] verbo intransitivo
A
1 «corazón» to beat; le palpitaba el corazón con fuerza al verlo acercarse her heart throbbed o pounded as she saw him come toward(s) her
2 «vena/sien» to throb; el entusiasmo palpitaba en sus palabras his words rang with enthusiasm
B (Río de la Platafamiliar) (parecer) (+ me/te/le etc) me palpita que va a llover I have a feeling o something tells me it's going to rain; ya me palpitaba que nos iba a dejar plantados I just knew o I had a feeling he was going to stand us up (familiar)
palpitarsev pron (América del Surfamiliar): eso ya me lo palpitaba yo I could see that happening all along (familiar), I had a hunch o a feeling that would happen (familiar)
Reply With Quote
  #6  
Old April 20, 2012, 11:37 AM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
The GDO seems to suggest this is not used this way in Spain:

I think nobody here would use it as a verb ("me palpita que va a llover").

As a noun it might be used ("tengo el pálpito de que va a llover") but may be just in formal contexts or in literature.
__________________
Corrections always very welcome

Last edited by Rusty; April 20, 2012 at 02:02 PM. Reason: fixed quote
Reply With Quote
  #7  
Old April 20, 2012, 12:46 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
You have been very informative. Thank you.

Would you ever use the verb palpitar to mean latir.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old April 20, 2012, 12:50 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
You have been very informative. Thank you.

Would you ever use the verb palpitar to mean latir.
GDO: It looks like latir A1 = palpitar A1

latir [I1] verbo intransitivo
A
1
«corazón» to beat; «vena» to pulsate; afuera latía viva la ciudad outside the city was pulsating with life
2
«herida/sien» to throb
B
«perro» to bark
C (
Chile, Méxicofamiliar) (parecer) (+ me/te/le etc) me late que no lo va a traer I have a feeling o something tells me he isn't going to bring it
D (
Méxicoargot) (parecer bien, gustar) (+ me/te/le etc) te llamo mañana ¿te late? I'll call you tomorrow, OK? (familiar); ¿te late ir al cine? do you feel like going o how about going to the movies?; me late el vestido que te compraste I really like that dress you bought, that dress you bought is great (familiar)
Reply With Quote
  #9  
Old April 20, 2012, 04:07 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
C, also in Argentina
__________________
[gone]
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X