Ask a Question(Create a thread) |
|
Harsh words peel like thunderAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Harsh words peel like thunder
Anger flashes like lightening... harsh words peel like thunder.. Clouds open with cascading tears.
What is the definition of the word "peel" in the context above? Is this a metaphoric usage of "peel"? What would be a correct/good translation into Spanish? I'd go for something like, "las palabras duras se desprenden como el trueno" but doesn't quite click for me. Any better/correct ideas? Otherwise as the Spanish goes, "después de la tempestad, llega la calma"... so hopefully you guys can help me to make the clouds part on this little issue...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Then pealed the bells more loud and deep ...
peal = ring loudly I think 'peel' is just a misspelling of 'peal' (also check out the spelling of 'lightning'). |
#3
|
||||
|
||||
Thanks Rusty!
That makes sense! Yup, it's "lightning"... (I had just copied the typo from the net...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; June 08, 2012 at 05:23 PM. |
#4
|
||||
|
||||
You're welcome!
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
So many new words!!! | caliber1 | Practice & Homework | 28 | August 13, 2011 12:10 AM |
Anyone know these two words? | ninial | Translations | 5 | March 27, 2011 08:08 PM |
For words | JPablo | Idioms & Sayings | 10 | January 27, 2011 12:52 PM |