Ask a Question(Create a thread) |
|
What's the translation of "back up number"Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
What's the translation of "back up number"
Hello!
What's the appropriate translation of "back up number" if the subject is phone number for contact? Thank you! Regards Jan |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I think 'un número de teléfono alternativo (de contacto)' would work in most cases. You could always add, "por si no le localizamos en el principal," to communicate the purpose of the back-up number. Alternatively, you might also want to add, "en caso de emergencia." This, I think, would get the message across.
On a more technical note, I just found 'un número de teléfono de respaldo', but this might not be universally understood. |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Rusty: "un número de respaldo" would sound weird to me.
However, the common expression I've heard for a second telephone number is "número de teléfono adicional" (in writing) and "¿tiene otro número de teléfono donde lo podamos contactar?" (when spoken).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
thanks
Hi!
I think that "un número de teléfono alternativo" is good, because is almost the same as in portuguese "um número de telefone alternativo". it's nice, isn't? Gracias y un abrazo! (obrigada e um abraço!) Jan |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Why is the number "cuatro" not declined? | Yoodle15 | Grammar | 2 | December 31, 2011 11:23 PM |
"for japanese's ears..." -Translation practice | ookami | Translations | 3 | December 10, 2011 05:29 PM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
"Hace no mucho tiempo" translation | jrandlib | Practice & Homework | 7 | July 14, 2011 06:03 PM |
"Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation | ookami | Translations | 10 | September 28, 2009 01:14 PM |