Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


What's the translation of "back up number"

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 25, 2012, 08:27 AM
jan's Avatar
jan jan is offline
Ruby
 
Join Date: May 2010
Location: Jundiaí, Brasil
Posts: 34
Native Language: Portuguese
jan is on a distinguished road
What's the translation of "back up number"

Hello!
What's the appropriate translation of "back up number" if the subject is phone number for contact?
Thank you!
Regards

Jan
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 25, 2012, 09:42 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I think 'un número de teléfono alternativo (de contacto)' would work in most cases. You could always add, "por si no le localizamos en el principal," to communicate the purpose of the back-up number. Alternatively, you might also want to add, "en caso de emergencia." This, I think, would get the message across.

On a more technical note, I just found 'un número de teléfono de respaldo', but this might not be universally understood.
Reply With Quote
  #3  
Old July 25, 2012, 08:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Rusty: "un número de respaldo" would sound weird to me.

However, the common expression I've heard for a second telephone number is "número de teléfono adicional" (in writing) and "¿tiene otro número de teléfono donde lo podamos contactar?" (when spoken).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old July 26, 2012, 10:21 AM
jan's Avatar
jan jan is offline
Ruby
 
Join Date: May 2010
Location: Jundiaí, Brasil
Posts: 34
Native Language: Portuguese
jan is on a distinguished road
thanks

Hi!
I think that "un número de teléfono alternativo" is good, because is almost the same as in portuguese "um número de telefone alternativo". it's nice, isn't?
Gracias y un abrazo! (obrigada e um abraço!)
Jan
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Why is the number "cuatro" not declined? Yoodle15 Grammar 2 December 31, 2011 11:23 PM
"for japanese's ears..." -Translation practice ookami Translations 3 December 10, 2011 05:29 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
"Hace no mucho tiempo" translation jrandlib Practice & Homework 7 July 14, 2011 06:03 PM
"Fair isle at sea..." by R.L.S - help wih translation ookami Translations 10 September 28, 2009 01:14 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:37 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X