Ask a Question(Create a thread) |
|
keeping tabs on meAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
keeping tabs on me
No se come traducir esta frase. "To keep tabs on" parece espiar, pero es
un poquito distinto. Ejemplo: The boss is keeping tabs on her. Yesterday, I saw him checking the drawers in her desk./or The convict is out on parole. The parole officer is keeping tabs on him. I think the best synonym in English is monitor so that would be vigilar in Spanish. Is there a dicho with the same meaning in Spanish? Thanks Poli |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
controlar??
supervisar?? as saying "seguir de cerca", " te tengo vigilado","te sigo los pasos" saludos |
#3
|
||||
|
||||
No se me ocurre ningún modismo equivalente a to keep tabs on someone. Creo que tus mejores opciones van a ser vigilar y monitorear.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Coincido con controlar o vigilar.
Otras opciones: observar detalladamente (muy de cerca) vigilar con cuidado no quitar el ojo (no quitarle un ojo de encima) tener bajo vigilancia no perder de vista |
#5
|
||||
|
||||
Gracias todos para sus respuestas.
poli Last edited by poli; June 13, 2008 at 08:10 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Here some examples:
I hope these examples are well. I'm tabs on the construction of the buildings. And I trying do it my best possible. I'm tabs on to one girl. I'm tabs on to a dog, the dog is eating the food of my house. Last edited by CrOtALiTo; June 13, 2008 at 09:42 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Jajaja is some fanny, your questions.
I'm not inspector. And only it's a were examples. My dog still young, my dog still eat food god. And the girl is at my work, jejeje onmy office there is a gir, she like me. |
#9
|
||||
|
||||
Also, tener en la mira.
Me tienen en la mira - They've got their eye on me / they are watching me closely / they have me in their sights. Mira = Rifle scope
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
|||
|
|||
Tener en la mira a alguien significa más bien tenérsela guardada, estar esperando a que cometa un fallo para atacarle...
Creo que la expresión más coloquial y común que habéis dicho como sinónimo de vigilar a alguien es controlar. No había escuchado la expresión to keep tabs on somebody, pero deduzco que se traduce bien por controlar a alguien. Es muy habitual:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
Tags |
controlar, keep tabs on, vigilar |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Keeping threads on-topic | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 16 | April 16, 2008 02:25 PM |