Ask a Question(Create a thread) |
|
Get off the bleeping road!An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Get off the bleeping road!
Hi. Nice to have found this place. I'm a writer with a scene set in Acapulco. There's a couple running down the middle of the road and someone shouts something like:
"Get off the f*ck*ng road!" Could someone translate it to Spanish for me? Thanks! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Anyway, most of the times that in an English novel or movie appears the English expression ****ing whatever..., it's translated into Spanish by jodido lo que sea. I don't think this is a good translation, as we don't use jodido as much as you use ****ing, and we often use it in very different contexts. On the other hand, the adjective puto/a is as common in frequency and suitable in contexts as the English ****ing.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#3
|
||||
|
||||
I would use the same swearword as Alfonso, but a different construction. I would say "Salte de la carretera de una puta vez!". It's not a literal translation but sounds more Spanish to me. And I'm an expert... You should listen to me when I drive...
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#4
|
|||
|
|||
Agree with Gemma. Much more natural than my option.
Great!
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#5
|
|||
|
|||
Thank you both very much!
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|