Ask a Question(Create a thread) |
|
MalapropismAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Malapropism
Segun el diccionario significa terminacho en español. En realidad es un maluso de una palabra con resultados cómicos o absurdos hecho a propósito o inocentamente (soy capaz de hacer un malapropism inocente en español porque no es mi primera lengua).
http://en.wikipedia.org/wiki/Malapropism (este artículo incluye ejemplos de malapropisms)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; July 30, 2008 at 10:34 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Try malapropismo or empleo incorrecto de palabras. The DRAE definition for terminacho doesn't describe a malapropism at all.
|
#3
|
||||
|
||||
You might want to read the article in Spanish too: http://es.wikipedia.org/wiki/Malapropismo
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Despropósito (absurdity) might be a translation for malapropism in some cases. Concerning what Rusty says, terminacho (and terminajo) might possibly be able to be used for this. The second definition from the DRAE:
Quote:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Thanks, David. As usual your research makes sense. I think malapropisms
are universally funny and they relate to the contraversial modismos chocarreros threads.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Maybe a native speaker will have a better option for translating this word.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#7
|
|||
|
|||
Se suele utilizar:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#8
|
||||
|
||||
Agree with Alfonso, but usually I use palabro
Una rubia se hizo famosa por decir "estar en el candelabro" en vez de "estar en el candelero" saludos |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Existe algunos palabros que causa risa. Corrígeme por favor pero I think I've made my point. (lo escribo en inglés porque no se decirlo en español) A veces tengo que reir cuando oigo el maluso de inglés. Puede ser mis propios paisanos o extranjeros que inocentamente equivocan en un modo cómico y es difícil no sonreir. Estoy cierto que eso ocurre mundialmente.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
I usually cheat with one "palabro"
Somebody ask me: Qué prefieres, cocacola ó naranjada? And I say: Me es inverosimil or Me es indistrino (Who doesn't make sense) The proper answer is: "Me es indistinto" or "Me da igual" Me es inverosimil means "I don't believe it" Me es indistrino ("indistrino" is not a word, but's similar to indistinto) And the other person is puzzled It's famous a person who tried to be "cultivate" and sayed "como todo el mundo sabe, amar y querer son palabras sinagogas" (proper "sinónimas") Saludos PD Here, like Poli, I'm not laughing about the person, but it sounds very funny |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|