Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Reflexive comerse

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 24, 2013, 09:10 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Reflexive comerse

Online-Spanish-Course.com phrase of the day:
Las ostras pueden comerse cocinadas o crudas.

Entiendo "pueden lavarse", "pueden vestirse" pero no entiendo "pueden comerse".

Can wash themselves, can dress themselves but "eat themselves"?

Reflexive verbs still throw me sometimes.

Thanks, Bob Ritter
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 24, 2013, 09:45 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,317
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Comerse = to eat something all up / to gobble something up
Reply With Quote
  #3  
Old December 24, 2013, 07:13 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Bob: Not all "se" forms are reflexive. This "pueden comerse" is an impersonal.
Take a look at this thread for a longer explanation on them.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old December 25, 2013, 10:44 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Thanks Rusty.

Angelica. After I posted the question I thought more about it and thought that it wasn't reflexive. I'll check the link you gave me.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
  #5  
Old December 25, 2013, 11:07 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,317
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
What I gave you was one definition of 'comerse', only paying attention to your thread title.
Angelica correctly gives the way 'comerse' should be interpreted in your example.
"Oysters can be eaten cooked or raw." (impersonal)
Reply With Quote
  #6  
Old December 25, 2013, 09:09 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That is an interesting usage. I would always use: Se puede comer las ostras crudas o cocinadas. (or a variation of it)

Bob's example is a new use for me. Is it a common usage?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old December 26, 2013, 08:47 AM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
I think it is finally getting though my think skull

Se puede comer las....... I would have recognized this.
Puede comerse las........ This is just attaching the pronoun to the end of the infinitive. Impersonal, someone can eat but not specific who. I think!

DO these all work?
Se puede hablar ingles aqui.
Puede hablarse ingles aqui.
Se habla ingles aqui.
Aqui se habla ingles.

Una sitio web muy buena sobre los diferentes tipos de verbos aquí:
http://www.spanishdict.com/topics/show/107

Por ssieempre, gracias. Bob
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
  #8  
Old December 26, 2013, 09:59 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,317
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Where I wrote 'impersonal' in parentheses above, I was only repeating Angelica's wording. In actuality, the Spanish sentence is a passive sentence.
The English structure I used was an example of the English passive voice. The Spanish sentence was not written in the passive voice (which is rare in Spanish and doesn't use the pronoun 'se'). It was written using a construction known as 'pasiva refleja'.

What poli used is an example of the 'impersonal se' construct. 'Se puede comer' = one can eat (or, 'you/they can eat', where 'you/they' is not directed at anyone in particular). This is not the same as the pasiva refleja, but may look the same in some cases. The 'impersonal se' construct is always using a singular third-person conjugation and it is only used when no one in particular is the subject.

The pasiva refleja construct has a subject and the verb always agrees in number with it.
Las ostras pueden comerse = oysters can be eaten
La bicicleta puede montarse = the bike can be ridden

The word 'inglés' is not the same as 'ingles'. They aren't even pronounced the same way.

Using 'comerse' the way we're talking about has nothing to do with a reflexive verb. The word 'se' is used many different ways besides being a reflexive pronoun of a reflexive verb (which is a form of a pronominal verb).

Impersonal 'se' construct:
Se puede hablar inglés aquí. = One can speak English here.
(You/They can speak English here, where 'you/they' is NOT directed at anyone in particular)

Puede hablarse inglés aquí. (Unusual usage)

Pasiva refleja construct:
(aquí) se habla inglés (aquí) = English is spoken here
Se hablan español e inglés = English and Spanish are spoken here
(note that the verb ending agrees in number with the subjects)


Como siempre, gracias. = As always, thanks.
('por siempre' means 'forever')
Reply With Quote
  #9  
Old December 27, 2013, 08:56 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Thank you, Rusty. You are right, this is a construction of "voz pasiva refleja", not exactly an impersonal.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old December 27, 2013, 04:26 PM
BobRitter's Avatar
BobRitter BobRitter is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2011
Location: Pensacola, FL. USA
Posts: 352
Native Language: English
BobRitter is on a distinguished road
Otra vez, gracias a todos.
Rusty: I seems like all this should be in graduate school. My mind is numb but it is all starting to sink in. The inglés thing is me being lazy. Como siempre, gracias.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable.
Old and Grumpy, But Lovable
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Reflexive verbs help please HSMike2 Grammar 1 July 22, 2013 05:24 PM
Reflexive question ricardo1968 Grammar 5 June 14, 2013 09:46 PM
Reflexive verbs that admit impersonal reflexive construction Coffee Kitten Grammar 13 September 25, 2012 09:36 PM
Comerse algo de una sentada ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 1 March 03, 2012 10:44 AM
Why is this reflexive? Nex Grammar 2 August 28, 2011 02:18 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:05 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X