Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar

Tratar vs tratarse (de, sobre)


This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.

Thread Tools Display Modes
Old April 11, 2015, 03:31 AM
fglorca fglorca is offline
Join Date: Aug 2013
Posts: 515
fglorca is on a distinguished road
Tratar vs tratarse (de, sobre)

Are the following three correct:

1. El libro trata de la guerra civil.
• The book is about the civil war.

2. El libro trata sobre la guerra civil.
• The book deals with (addresses) the civil war.

3. En el libro se trata la guerra civil.
• In the book the civil war is dealt with (addressed). [Passive]

I think the two below are grammatically incorrect, but would appreciate confirmation of this:
1. El libro se trata de la guerra civil
2. El libro se trata sobre la guerra civil.
• The book deals with the civil war.

But I think we can say:
1. Se trata de la guerra civil.
2. Se trata sobre guerra civil.

However, I’m not sure why the above two are correct, or how to translate them.
Many thanks in advance.
Reply With Quote
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
Old April 11, 2015, 10:48 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
All of them are OK, but that doesn't mean everybody finds each of them nice for any occasion.

El libro trata la guerra civil (transitivo)
El libro trata de la guerra civil (intransitivo)
El libro trata sobre la guerra civil (intransitivo)
El libro trata acerca de la guerra civil (intransitivo)
En el libro se trata la guerra civil (transitivo)

What are the nuances? In a transitive form it communicates the notion that the subject is sistematically, scholarly or thoroughly covered. In an intrasitive form the subject is included and it even can be its main subject, but that's not clear. With "de" it may be just the context. With "acerca de" it's clearly its main subject. For instance:

El libro trata de la guerra civil y de como una familia se ve enfrentada en ambos bandos (The book tells the story of a family whose members fight in opposite sides in the context of the civil war)
Reply With Quote
Old April 11, 2015, 10:13 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,300
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Maybe you'll also find useful this other discussion.
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote

Bookmark this thread at:


Link to this thread
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuándo por sobre las orejas, cuándo por sobre el trasero RabbitWho Idioms & Sayings 2 August 30, 2013 08:32 PM
Tratar vs. Probar laepelba Vocabulary 13 March 13, 2011 07:20 PM
Tratar de irmamar Vocabulary 2 January 12, 2011 07:36 AM
Tratar de = to be about hola Grammar 23 February 06, 2009 04:32 AM

All times are GMT -6. The time now is 12:11 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.