Ask a Question(Create a thread) |
|
DesencajadaAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Desencajada
How can I translate desencajada in the following context:
Cuando la ví esta mañana tenía la cara desencajada? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
She was clearly upset?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
You may want to clarify what it meant in the sentence, but the word looks like out of the box. So, would out of sorts/discombulated (meaning not her normal self)be a workable translation?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#4
|
||||
|
||||
"Desencajado(a)", when talking about someone's facial expression, normally means that they're very upset or distraught.
Your proposal "discombobulated" is a good choice for me. And I think "overwrought" or "discomposed" might work too.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
OK, distraught is more common than overwrought. Usually overwrought is used in terms like overwrought with fear or grief. It's never positive and it requires a prepositional phrase to follow it. Overwrought with joy is something you never hear. Unlike overwrought, distraught doesn't need a prepositional phrase to clarify it. Overwrought is often used to describe something overdone like Florentine furnature is overwrought with gold leaf and decorations.
Discomposed is a word I had to look up. It fits the description, but you don't hear it much.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
I see. It's not a word I'm familiar with. I only took the definition from the dictionary, but didn't see any examples.
Thank you!
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
So, she had her face out of the box?
|
#8
|
||||
|
||||
No, definitely not. I would say, she looked distraught or as Angelica wrote
clearly upset.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
I would say "she looked shaken".
"When I saw her this morning she looked shaken" even if we don't literally refer to her face.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|