#11  
Old August 30, 2009, 01:39 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Btw., Ché Guevara made famous "Hasta la victoria siempre" (which would mean something like we'll keep on fighting until we win). Maybe her use of "hasta siempre" is a personal interpretation...
Ohhhh don't remind me... !!

Don't get me wrong, nothing wrong with Che.. just a bad memory..

It was actually a tv series (el topo, the mole) that was filmed in Mexico (beautiful Mexico!!) and one joker thought it would be funny to say ' Hasta la victoria siempre!' while blowing up bombs (fake bombs that is..) in a test.. Anyway it convinced me he was the mole, el topo, the saboteur..wrongly as it turned out..

For those who are interested.. : http://player.omroep.nl/?aflID=6327576
(needs about 10 sec to start/ boot, he says 'hasta la victoria siempre' at 32 min 7 sec.. )

But,..! It's a great piece of history!!

@ Lou Ann, I am sure there is a very logical explanation and your friend will tell you.
But I can certainly see how it feels somewhat unsettling because it seems very strange especially knowing that you will meet again pretty soon, so it's confusing..
Let's just hope it was a mixup/ misunderstanding or a 'Peruvian thing' like you said.
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; August 30, 2009 at 02:12 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old August 31, 2009, 01:05 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
I only think the sentence "hasta siempre" it's more due the great distance that really a "farewell". It's only to give more emotive accent. It's like saying "cuidate" or "Hasta que Dios quiera"
Or perhaps it's the "peruvian thing"
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #13  
Old August 31, 2009, 12:16 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,565
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Btw., Ché Guevara made famous "Hasta la victoria siempre" (which would mean something like we'll keep on fighting until we win).
¿Es una frase del Ché? Eso no sabía, aunque la he visto en varias murallas de La Habana.

Para lo que vale, la traduciría, "Ever onwards to victory".
Reply With Quote
  #14  
Old September 03, 2009, 09:39 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
¿Es una frase del Ché? Eso no sabía, aunque la he visto en varias murallas de La Habana.

Para lo que vale, la traduciría, "Ever onwards to victory".
Why "onwards" instead of "towards". What's the difference?
Reply With Quote
  #15  
Old September 03, 2009, 10:17 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,565
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Why "onwards" instead of "towards". What's the difference?
My intuition is that "towards" has connotations of direction, whereas "onwards" has connotations of advancing. I'll look it up in a dictionary and see whether I can crystallise that a bit.

Edit: dictionary seems to agree. In this context it's the difference between "Hasta la victoria siempre" and "Hacia la victoria siempre", although I'm not sure how far that can be generalised.

Last edited by pjt33; September 03, 2009 at 10:23 AM.
Reply With Quote
  #16  
Old September 03, 2009, 03:30 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Now I know! And it IS a Peruvian thing.

Apparently, Bob had the closest "sense" of what my friend meant when she wrote "hasta siempre". Her meaning was that she is ALWAYS happy to see me. So when I wrote "hasta pronto", she wanted to say that she was so happy to see me two weeks ago and is going to be so happy to see me soon......... Quite the opposite of what was explained by Irma as "hasta nunca".

Thanks for your efforts on this one, everyone!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #17  
Old September 04, 2009, 02:47 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I'm sorry, Lou Ann. I'm glad because your explanation
Reply With Quote
  #18  
Old September 04, 2009, 04:49 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Not sure what you're apologizing for, Irma, but it's not necessary. And, yes - I'm glad for the explanation, too.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #19  
Old September 06, 2009, 08:38 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,679
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I want to clear your question.

Hasta siempre is used in Mexico, when the person is saying good bye but without return to see you again.

She should to says, I see you soon.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #20  
Old September 06, 2009, 10:06 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,205
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Crotalito: Laepelba ya aclaró el uso que su amiga le da a la expresión "hasta siempre". Es una apreciación personal o regional de esa forma de despedirse para afirmar su amistad y decirse que permanecerá en contacto siempre.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

Tags
hasta siempre

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
El comer y el rascar hasta empezar ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 August 06, 2009 07:35 PM
Estoy hasta el moño EmpanadaRica Translations 7 July 30, 2009 09:34 AM
Quizá hasta connacionales bmarquis124 Vocabulary 9 July 06, 2009 01:44 PM
¡Siempre de fiesta! laepelba Grammar 15 March 29, 2009 05:12 AM
Por siempre / para siempre Tomisimo Vocabulary 4 July 30, 2008 10:32 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:56 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X