Ask a Question(Create a thread) |
|
Address labelsAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Address labels
I need to know how a Spanish speaker in the United States would say 'address label' (as in return address labels affixed to the front of a mailing envelope).
Some suggestions I have seen so far are "etiquetas de dirección", "etiquetas de direcciónes", "etiquetas para dirección", "etiquetas para direcciónes" and "etiquetas de correo". A bit confusing! Which would be most commonly used? Also how would you say "return address labels"? Thank you! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I'm ready to be corrected by a native speaker, but to me "etiqueta para dirección" suggests a blank label with spaces, whereas "etiqueta de dirección" could be pre-printed with the address. The plural direcciones (no accent, please note) sound odd - surely you're not going to put two addresses on one label? I would favour "etiquetas de dirección".
A return address es un remite, so "etiquetas de remite" should communicate it clearly. |
#3
|
||||
|
||||
On principle I agree with pjt about the nuance with "de" and "para".
As for return address label, I would rather use "etiquetas de remitente".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Agree with pjt33
For stacks of pre-printed with the address "etiqueta postal", "etiquetas de correos", "etiquetas de remite" ó "etiquetas para envíos" I usually use adres label : etiqueta de correo o etiqueta de correos, etiqueta postal "return adress label "etiqueta para devoluciones" Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett Last edited by sosia; October 05, 2009 at 07:08 AM. |
#5
|
||||
|
||||
¿Estampilla?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#6
|
|||
|
|||
Address labels
Thank you all for these replies. It seems that there are a variety of possible translations, but I think I am whittling them down to the most usual.
I need to find the most commonly used expressions as these are vital key words for a web page. ookami, you suggest the word 'estampilla', which I think would refer to an address stamp rather than labels. This is another word I am interested in. Would 'sello de goma' be a suitable equivalent, and would one of these be more generally used than the other? Thanks again! |
#7
|
||||
|
||||
I'm not sure of "sello de goma", here "estampilla" and "sello postal" are almost the only ones used.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#8
|
||||
|
||||
I think the most international versions are
adress stamp: sello de correos, sello postal estampilla it's also used, but not so formal. adres label: etiqueta de correos, etiqueta postal return adress label: etiqueta para devoluciones postales Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
Tags |
address label |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
New Idiom Categories/Labels | Tomisimo | Suggestions & Feedback | 10 | August 21, 2008 02:37 AM |