#1  
Old October 12, 2009, 08:28 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Ventanear

Hola hay un programa se llama Venteneando América ¿Qué significa?

Busqué ventanear y encontré "stick around / hang out by the window"
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 12, 2009, 08:48 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'Windowing America' is a literal translation. Windowing means simultaneously displaying different pictures/segments/clips/etc. on the same screen.

Other possible translations I came up with:
Looking at America
Showcasing America
Reply With Quote
  #3  
Old October 13, 2009, 06:15 AM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
'Windowing America' is a literal translation. Windowing means simultaneously displaying different pictures/segments/clips/etc. on the same screen.

Other possible translations I came up with:
Looking at America
Showcasing America
Bueno , había supuesto que significa algo así, pero no estaba seguro. ¡gracias por contestarme!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #4  
Old October 13, 2009, 09:31 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Otras optiones:

Spotlighting America
Revealing America
Discovering America
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old October 13, 2009, 09:43 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
'Windowing America' is a literal translation. Windowing means simultaneously displaying different pictures/segments/clips/etc. on the same screen.

Other possible translations I came up with:
Looking at America
Showcasing America
This I take it as showcasing...

I would say it in Spanish: Vitrineando América.
Reply With Quote
  #6  
Old October 14, 2009, 12:46 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
I'd never say "ventanear" or "vitrinear". These words are not verbs. Well, maybe I'm lying, I'd say if I were joking with words, then I would, of course
Reply With Quote
  #7  
Old October 14, 2009, 03:11 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Adding to what has been said:

That program is a celebrity gossip show. Its name comes from the Mexican use of the neologism "balconear", which is to expose the wrong or bad things someone has done or said. "Ventanear" here was used as a synonym.

TV Azteca is a Mexican TV broadcaster that not long ago started transmitting for the Spanish-speaking people in the USA. The American associated broadcaster is called "Azteca América". That's where the name "Ventaneando América" comes from.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old October 14, 2009, 03:12 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Adding to what has been said:

That program is a celebrity gossip show. Its name comes from the Mexican use of the neologism "balconear", which is to expose the wrong or bad things someone has done or said. "Ventanear" here was used as a synonym.

TV Azteca is a Mexican TV broadcaster which not long ago started transmitting for the Spanish-speaking people in the USA. The American associated broadcaster is called "Azteca América". That's where the name "Ventaneando América" comes from.
¡gracias por la información!
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #9  
Old October 14, 2009, 03:44 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I'd never say "ventanear" or "vitrinear". These words are not verbs. Well, maybe I'm lying, I'd say if I were joking with words, then I would, of course
En Chile es mu común preguntar: ¿vamos a vitrinear al centro?

Ir a mirar de vitrina en vitrina, y si encuentras algo que te guste lo compras. :-)
Reply With Quote
  #10  
Old October 15, 2009, 06:50 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Nosotros decimos escaparate e "ir a mirar escaparates".
Reply With Quote
Reply

Tags
ventanear

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 02:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X