Ask a Question(Create a thread) |
|
Dirección completaAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Dirección completa
How would I write "dirección completa" in English? For instance:
Escriba su dirección completa (calle, nombre de calle, número, piso, puerta, localidad, etc.) en la casilla: Write your complete address...? Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes. Write you complete address (or full address) is the correct was of saying it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Thanks, Poli. Full is better than complete?
|
#4
|
||||
|
||||
Verdaderamente no. Son intercambiables.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Thanks.
|
#6
|
||||
|
||||
A mí me suena más idiomático "full address".
|
#7
|
||||
|
||||
But complete is good enough, isn't it?
|
#8
|
||||
|
||||
I've always heard "full name" for "nombre completo", so my guess is "full address" is more commonly used.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Please you give me your full address.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
||||
|
||||
Se entiende pero para mi suena a traducida.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Domicilio vs Dirección | lblanco | Grammar | 12 | April 28, 2009 08:18 AM |