Ask a Question(Create a thread) |
|
Mio o miThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Mio o mi
me siento un poco tonto para hacer un thread nuevo pero eso es . a ver... mi duda es , por ejemplo, sería 'me gusta mi vida' o 'me gusta la vida mia'. o tambíen sería 'ese es mi libro ' o 'ese es el libro mio', o algo diferente si entiendes mi pregunta gracias !
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Me parece que sería "Me gusta la vida", de la misma forma que "Me duele el brazo" - si no el mío, ¿de quién?
"Mi libro" - la forma más común. "El mío" - para comparar con el de otra persona "El libro mío" - a la usanza antigua o poética |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Por ejemplo: ¡Vamos a la vasa de mi amigo! - Let's go to the house of my friend! ¡Vamos a la casa de amigo mío! - Let's go to the house of a friend of mine [special, beloved, best, that one I talked about before / not a friend of yours, but mine]! Last edited by HomoVulgaris; August 25, 2010 at 02:47 AM. Reason: o |
#4
|
||||
|
||||
The phrase more correct and right for you.
Me gusta mi vida. You're refer to your own taste of your life, you love your life. Now if you are saying there. Me gusta la vida. I like to living. I'm not sure in the translation. There are saying ( The living is the best for you) Something common between the humans. Now here you will have the propriety of the is yours. Ese libro es mio. That books is mine.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#5
|
||||
|
||||
"Ese es mi libro" is ok. "Ese es el libro mio" would be strange, unless it's said in a poem, then it's ok.
*** pjt33, but "Me gusta la vida" and "Me gusta mi vida" are two things completely different. You can like your life and not the life of the person that is beside you, so you like your life but not THE life in general terms.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; August 26, 2010 at 07:05 PM. |
#6
|
||||
|
||||
But can you say: Me gusta la vida mía instead of me gusta mi vida.
To my ear it sound OK, but I'm anglo.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Yes, it's correct, but I think it's not the common/natural oral way, unless it's a poem. Is by faaaaaaaaaar more used the other way.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; August 25, 2010 at 06:26 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Interesante. Gracias por decírmelo (y a Crotalito también, pues si entiendo bien me ha dicho más o menos lo mismo).
|
#9
|
||||
|
||||
Correcto. Estoy de acuerdo con Crotalito y Ookami. Claro, en el caso del brazo, no usas el posesivo, pues es obvio que es "tu brazo" aunque digas "el brazo". "Me duele el brazo".
Pero, por ejemplo, dices "amor mío" cuando dices "my love". Decir "mi amor" cuando le hablas a la chica/mujer (o al chico/hombre, si eres mujer) a la que quieres/amas no es lo más usual entre una pareja. [Al menos, en mi España... esa España mía, esa España nuestra...]. (Aunque "amor mío" puede irse quedando anticuado... ante las influencias anglosajonas... "baby!"...) "A mí me gusta la vida que vivo" sería hasta cierto punto equivalente a "Me gusta mi vida". "A mí me gusta mi vida" sería más enfático, pero aceptable. "Me gusta la vida" tiene ese sentido de que la vida en general me gusta, aunque podría también implicar que es la mía propia... (mi existencia) o "la existencia en general de todas la formas de vida... los grupos sociales, las razas que componen la humanidad, las plantas, los animales... los seres espirituales... el impulso de la vida hacia el infinito..." Decir "me gustas mucho, vida mía" o "te quiero mucho, vida mía" quiere decir "I love you dearly my darling"! @HomoVulgaris. Correcto. (Pero un par de correcciones) ¡Vamos a [la] casa de mi amigo! - Let's go to the house of my friend! ¡Vamos a [la] casa de
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; August 26, 2010 at 08:00 PM. Reason: Correct my error on "mi amor" (edit in brown) |
#10
|
||||
|
||||
JPablo ¿porqué decirle "mi amor" no es lo correcto? Es lo más usado al menos por acá, y particularmente lo uso bastante cuando quiero "cancherear". "amor mío" es común obviamente, pero ya se empieza a ir para el lado de la exquisitez/lirismo.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Last edited by ookami; August 27, 2010 at 05:18 PM. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Muy agradable ficcional idioma mío. | Tiengasse | Other Languages | 1 | February 01, 2010 10:32 AM |
"el mio" | ItsThaMonsta | Grammar | 3 | November 09, 2009 01:12 AM |
mio, cariño | nini | Vocabulary | 3 | May 01, 2007 11:50 AM |