#1  
Old September 09, 2010, 11:08 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question PET scans and/or CAT scans

What would be a good translation for these medical technical terms/expressions?

PET or Positron emission tomography is actually a nuclear medicine imaging technique which develops and produces a 3D image or picture of a workable process in the human body
[...]
If your doctor tells you that you need to have a CAT scan, also known as a computerized axial tomography or CT scan, here's what you should know.
Put simply, a CAT scan takes the science behind an X-ray machine and brings it to another level. During the scan, you lie flat on a table, which moves though a donut-shaped ring. In this ring is an X-ray machine that takes constant pictures as it moves. Because of this circular movement, a CAT scan can compile a three-dimensional picture of your body, while a standard X-ray can only see in two-dimensions. The whole procedure rarely takes more than five minutes.


I would tend to simplify in Spanish and just use "Tomografía" referring to these scans... But, is that correct?

(I am not translating anything "technical" per se, but trying to communicate to a majority of people, not just specialized doctors.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #2  
Old September 09, 2010, 11:28 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
I also think "Tomografía" would suffice. However, what are they called in Spain?
Reply With Quote
  #3  
Old September 09, 2010, 11:57 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I believe "tomografías", but I don't know if there is anything more "popular".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old September 10, 2010, 07:58 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,264
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Here, doctors say "tomografía" for a CAT, which is the most common, and in medical prescriptions is usually called "tomografía axial computarizada".
They call "(un) PET" the nuclear one, which is called "Tomografia por Emision de Positrones". I've heard "tomografía multicorte" for this last one, but I'm not sure that's the right way to call it.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old September 10, 2010, 04:19 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thanks a lot to both, ¡Chileno and Angelica!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old September 11, 2010, 02:40 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,569
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I've heard "tomografía multicorte" for this last one, but I'm not sure that's the right way to call it.
Eso creo que se refiere a que toman una secuencia lineal de imágenes para construir el modelo 3D. En inglés se puede hablar de "slices", y aunque lo habría traducido yo en "lonchas" no me parece difícil que alguien lo tradujera "cortes".
Reply With Quote
  #7  
Old September 11, 2010, 10:00 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,264
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cierto, "corte" es la palabra estándar para "slices", cuando se trata de tomografías (me daría horror que lo hubieran traducido por "rebanadas").
El médico puede especificar la medida ("cortes cada 3 mm", por ejemplo). Pero si entiendo bien, ambos tipos de tomografía trabajan por cortes, así que no sé si "multicorte" sea específico del PET o también de la tomografía más común (CAT).
(No tengo ninguna cita en puerta con médicos, pero cuando suceda, espero recordar preguntarles para salir de dudas).
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old September 11, 2010, 10:38 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,569
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Cierto, "corte" es la palabra estándar para "slices", cuando se trata de tomografías (me daría horror que lo hubieran traducido por "rebanadas").
¿Por qué? En mi opinión capta más adecuadamente el objetivo, que es (primera aproximación) crear rebanadas virtuales de cuboides que representan dónde se encuentran densidades superior a un valor límite para luego visualizar dichas rebanadas en 3D.



(Es la primera aproximación porque en realidad se usa el algoritmo "marching cubes" para convertirlos en triángulos: )
Reply With Quote
  #9  
Old September 11, 2010, 10:49 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,264
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Gracias por la ilustración. Se parece a unos ejercicios de retículos (lattices) con los que me encontré hace un par de años.
Y entiendo el punto, pero la imaginación popular es evidentemente más dramática que la objetividad científica; emocionalmente no es tan trágico que te corten a que te rebanen.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Un nuevo idioma, Cat speak bobjenkins General Chat 20 February 17, 2010 10:51 AM
Pet names in Spanish Chris General Chat 27 August 19, 2009 08:58 AM
Let the cat out of the bag/Spill the beans poli Idioms & Sayings 20 July 01, 2008 01:58 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:23 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X