Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Hang/hung the moon

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 18, 2010, 04:06 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Hang/hung the moon

I found this expression in one of my translations. Then, found the explanation here,
http://www.wordwizard.com/phpbb3/vie...hp?f=7&t=18134

Anyone has a good idea on how to translate it into Spanish?

It immediately brought memories to me of the "estudiantina", the University students singing,
En tanto que la Luna extiende su velo...

Rondalla

En esta noche clara de inquietos luceros
lo que yo mas quiero te vengo a decir
en tanto que la luna extiende en el cielo
su pálido velo de plata y jazmín.
Y en mi corazón, siempre estás
y no puedo olvidarte jamás.
Porque yo nací para ti
y en mi alma la reina serás.
En esta noche clara de inquietos luceros
lo que yo mas quiero te vengo a decir.
Abre el balcón y el corazón,
siempre que pase la ronda
Mira mi bien que yo también tengo una pena muy honda
Para que estés cerca de mi te bajaré las estrellas
Y en esta noche callada de toda mi vida será la mejor
Y en mi corazón siempre estás, y no puedo olvidarte jamás
porque yo nací para ti y en mi alma la reina serás.
En esta noche clara de inquietos luceros
lo que yo más quiero te vengo a decir.
Abre el balcón...

And so, "te bajaré las estrellas" seems a plausible hyperbolic expression that may work in some contexts...

Any other translations come to mind?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 19, 2010, 07:32 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
lo habitual es ,"te daré la luna", "pídeme la luna" ó similar...
como el duo dinámico
"Y CONSEGUIRTE LAS ESTRELLAS Y LA LUNA Y PONERLAS A TUS PIES CON MI AMOR "
saludos
PD he leído el artículo, y me parece que el término significa algo como "creadora de ambiente", "la que colgó en su sitio la luna" ... "creadora del universo"...
saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #3  
Old September 19, 2010, 12:55 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias, Sosia. En el contexto donde me salió (hablando de cómo los niños a veces creen que sus padres "han colgado la luna en el cielo", cuando son pequeñitos... los consideran como "dioses"...) (Me acordé de la rondalla, aunque ese es un tema amoroso...) Pero creo que si decimos que "cuando eres pequeñito crees que tu padre o tu madre te pueden dar la luna si se la pides..." o algo así creo que se puede entender...
¡Gracias por tu aportación!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
WHITE in the moon the long road lies, ookami Translations 3 August 18, 2010 07:55 PM
Blue Moon, December 31st Perikles Vocabulary 24 December 31, 2009 12:45 AM
Moon River sosia Vocabulary 3 June 16, 2007 08:16 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:10 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X