Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Iron hand in a velvet glove

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 17, 2010, 06:51 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Iron hand in a velvet glove

iron hand in a velvet glove, meaning absolute or inflexible firmness concealed by mildness or gentleness in approach.
Variation: iron hand in a mailed glove
Mailed means clad in mail, a flexible defensive armor consisting of small, interlinked metal rings or chain-work. The phrase iron hand in a velvet glove contrasts the hardness of iron with the softness of velvet.

Any ideas to translate both expressions into Spanish?

My attempt is this,

Pu
ño de hierro (acero) con guantes de seda/de terciopelo... ?
Puño de hierro (acero) con guantes de cota de malla... ?

(Would that communicate clearly to Spanish speaking people in general?)
(I think so, but if you have other ideas or disagree, please, let me know.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 17, 2010, 07:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,362
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
En México se dice "mano de hierro en/con guante de terciopelo".
Una expresión común es "gobernar con mano de hierro".

Creo que la segunda expresión se diría "mano de hierro en/con guante de malla". "Cota de malla" suena largo, pero quizás sea más claro el significado.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old November 17, 2010, 07:12 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias, Malila. Como lo de la "cota de malla" es una expresión 'acuñada', quizá me sirva. Siempre es bueno tener otros puntos de vista.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old November 18, 2010, 03:50 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
mano de hierro en/con guante de seda...
zorro con piel de cordero....
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #5  
Old November 18, 2010, 09:43 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
mano de hierro en/con guante de seda...
zorro con piel de cordero....
Saludos
I was going to said that.

Actually, it reminds me of a text I've read when I was starting college, whose title was:

Frivola y casquivana, mano de hierro en guante de seda.
Una propuesta para conceptualizar el término 'oligarquía' en América Latina
.

* past of remind???
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #6  
Old November 18, 2010, 10:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,463
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
I was going to said that.

Actually, it reminds me of a text I've read when I was starting college, whose title was:

Frivola y casquivana, mano de hierro en guante de seda.
Una propuesta para conceptualizar el término 'oligarquía' en América Latina.

* past of remind???
Past of remind is reminded.

Mosquita muerta is also ralated. Right?

Perdóname pero siempre oigo argentinos hablando de la oligarquía que regla el pais pero nunca estoy seguro de que se refiere empresas?
familias aristocrática?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old November 18, 2010, 09:39 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Gracias a los dos, digo a los tres...
No me acordaba del "zorro con piel de cordero", de hecho yo conocía "lobo con piel de cordero".

En cuanto a oligarquía = oligarchy supongo que Ookami nos dirá quienes son, pero es como "el establishment" ¿no?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old November 24, 2010, 02:33 AM
gracemayer gracemayer is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 20
gracemayer is on a distinguished road
re Oligarchy, I'd suggest looking up Jack London's 'The Iron Heel' - the book must be about 90 years old now but it had the best explanation of oligarchy I've ever read. Perhaps 'the power behind the throne' suggests the idea best - nowadays I'd call that the large multinationals myself ;-)
Reply With Quote
  #9  
Old November 24, 2010, 02:54 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you, Grace!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #10  
Old November 24, 2010, 03:58 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 3,926
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Me suena mano de hierro en guante de seda.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can you hand me...? Can you get me...? Awaken Translations 15 August 12, 2010 02:09 PM
On the other hand irmamar Grammar 34 August 05, 2010 04:38 AM
Hand over and hand out chileno Vocabulary 10 April 04, 2010 03:08 PM
It's iron cluttered ? ROBINDESBOIS Vocabulary 3 December 10, 2009 03:09 AM
To have a hand in something EmpanadaRica Idioms & Sayings 5 August 14, 2009 10:04 AM


All times are GMT -6. The time now is 12:20 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X