Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Lo siento

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 04, 2010, 05:15 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Lo siento

Escribí un email hace dos o tres semanas. Después, una amiga peruana me dio algunas correcciones.

Una frase que escribí: "Lo siento que no les contesté a ustedes anteriormente."

Mi amiga me dijo que no se usa "lo" aquí. ??

¿Porqué? ¿Qué es la frase correcta?

¡Gracias!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 04, 2010, 05:34 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Escribí un email hace dos o tres semanas. Después, una amiga peruana me dio algunas correcciones.

Una frase que escribí: "Lo siento que no les contesté a ustedes anteriormente."

Mi amiga me dijo que no se usa "lo" aquí. ??

¿Porqué? ¿Qué es la frase correcta?

¡Gracias!
It seems your friends don't see the reason for "I'm sorry" They changed the meaning to ""I feel that I haven't..."
Your use of "lo siento" works for me because I'm Anglo, but in this case
an apology may be better communicated with disculpar. "Discúlpanme
por no contestarles antes..."

Wait for native speakers to confirm this.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old December 04, 2010, 05:59 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"Siento que no les contesté a ustedes anteriormente."

"Lo siento."

- "Lo siento"
- ¿Qué?
- "Que no les contesté a ustedes anteriormente."

"Lo siento que no les contesté a ustedes anteriormente." = "Lo^2 siento" = "Siento que (no les contesté a ustedes anteriormente)^2."
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #4  
Old December 04, 2010, 06:06 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
So you're saying that my original sentence was incorrectly redundant...?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5  
Old December 04, 2010, 06:13 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
So you're saying that my original sentence was incorrectly redundant...?
Yes. (Although redundant use of a pronoun for which the object noun is also supplied isn't always wrong - I have a vague intuition for when it's right, but not enough to give you a rule).
Reply With Quote
  #6  
Old December 04, 2010, 06:35 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Adding to what has been said.

Lo siento por no haberte/haberle/haberles contestado anteriormente.
Lo siento por no contestar anteriormente.

Are correct.
Reply With Quote
  #7  
Old December 04, 2010, 06:47 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Adding to what has been said.

Lo siento por no haberte/haberle/haberles contestado anteriormente.
Lo siento por no contestar anteriormente.

Are correct.
Oh! So the difference is the "por" vs. "que"?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #8  
Old December 04, 2010, 06:54 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Oh! So the difference is the "por" vs. "que"?
I think so.

I am going to use alec's format, which to me should have been for this other type of question.

Lo siento. (I feel/I think)

¿Qué?

Que no les contesté ...

To me, it should have been

Lo siento (I am sorry)

Por qué?

Por(que) no ... (Because/by not)
Reply With Quote
  #9  
Old December 04, 2010, 06:59 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Lo siento por (alguien)

Lo siento por (algo)

Lo lamento por (alguien) = Lamento algo por alguien
Lo lamento por (lo lamentado) = Lamento algo por ese mismo algo
Lo lamento por (algo en particular entre todo lo lamentado)

Lo siento por él.
Lo siento por sus hijos.
Lo siento por los aficionados al Relamadrí.
Lo siente por sus mascotas.
Lo sentimos por sus personajes.


Siento haber faltado a la boda. Siento que tampoco haya llamado para felicitarlos. Lo que más siento es haberme perdido el banquete. Y lo siento por el regalo que se extravió en el envío (ahí sí )
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #10  
Old December 04, 2010, 07:01 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Hmmm.... it doesn't to me like you are both saying the same thing.....

"Lo siento por..." (someone) - I feel sorry for someone....
"Siento que..." (conjugated verb) - I'm sorry that (conjugated verb)

Or no?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pero que siento katerina Translations 3 December 04, 2010 04:21 AM
Perdon, Perdone, Lo Siento, Disculpa(me), Con Permiso laepelba Vocabulary 18 September 20, 2009 02:46 PM
Lo siento/Permiso/Disculpa ers074 Vocabulary 4 June 21, 2009 09:23 PM
me siento muy tonta.. por lo que ya te habia contado d mi ex novio Azrien Translations 13 December 10, 2008 08:04 AM
"me siento honrada" elkikuyo Vocabulary 2 April 16, 2008 08:28 PM


All times are GMT -6. The time now is 08:57 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X