PDA

Face

View Full Version : Face


irmamar
February 24, 2011, 12:00 PM
One of my books says that "face" has the sense of 'reputation' or 'good name'. Could you give me some examples with 'face' having this meaning.

Thanks. :)

poli
February 24, 2011, 12:24 PM
Cuando tiene algo de ver con reputación face
tiene que acompañar el verbo to save.

Im order to save face the CEO stated that he needed to resign because
of health reasons.

AngelicaDeAlquezar
February 24, 2011, 12:24 PM
I'll venture some:

He was ashamed for behaving so bad with her, but he didn't want to lose face with his friends.
Se avergonzaba de haberse portado tan mal con ella, pero no podía quedar mal con sus amigos.

I participated in the contest because they thought I wouldn't have the courage. It was a matter of face.
Participé en el concurso porque creían que no tenía el valor de hacerlo. Era por mi reputación.

The king sent his people to war because he thought that way he'd keep face before the emperor.
El rey envió a su pueblo a la guerra porque creyó que así mantendría su honor ante el emperador.

poli
February 24, 2011, 12:33 PM
Angela I think you most commonly we use save face. Other uses of face
when it means reputation sound unusual, but lose face can sometimes be used.

AngelicaDeAlquezar
February 24, 2011, 12:43 PM
Thank you, Poli. :rose:
I wanted to see if I remembered well some sentences I was sure to have seen before. :blackeye:

laepelba
February 24, 2011, 12:43 PM
Cuando tiene algo de ver con reputación face
tiene que acompañar el verbo to save.

Im In order to save face the CEO stated that he needed to resign because
of health reasons.

I'll venture some:

He was ashamed for behaving so bad with her, but he didn't want to lose face with his friends. <--I agree with Poli - I would say "save face" with the rest of the sentence exactly the same.
Se avergonzaba de haberse portado tan mal con ella, pero no podía quedar mal con sus amigos.

I participated in the contest because they thought I wouldn't have the courage. It was a matter of saving face. <--Yes, it would sound weird without "save"...
Participé en el concurso porque creían que no tenía el valor de hacerlo. Era por mi reputación.

The king sent his people to war because he thought that way he'd keep save face before the emperor. <-- same....
El rey envió a su pueblo a la guerra porque creyó que así mantendría su honor ante el emperador.

Watching you guys who are truly fluent in both Spanish and English working on the picky details of English helps me with my Spanish .... :thumbsup:

AngelicaDeAlquezar
February 24, 2011, 01:12 PM
Thank you for the corrections, Lou Ann. :)

So the sentence would sound better like: "He was ashamed for behaving so bad with her, but he wanted to save face with his friends", right?

pjt33
February 24, 2011, 01:17 PM
Angela I think you most commonly we use save face. Other uses of face
when it means reputation sound unusual, but lose face can sometimes be used.
In BNC there are slightly more instances of losing face (45) than saving face (37).

In COCA it's 261 saves vs 123 losses.

laepelba
February 24, 2011, 04:02 PM
Thank you for the corrections, Lou Ann. :)

So the sentence would sound better like: "He was ashamed for behaving so bad with her, but he wanted to save face with his friends", right?

Yes - that is definitely what I would say.

In BNC there are slightly more instances of losing face (45) than saving face (37).

In COCA it's 261 saves vs 123 losses.

I'm not sure if it's a regional usage thing. I have never heard "lose face". Only "save face". I mean, it certainly makes sense to me ... just sounds strange.

irmamar
February 25, 2011, 12:32 AM
Then, "saving face" and sometimes, "losing face".

Thank you very much. :)