Italian pronunciation
View Full Version : Italian pronunciation
poli
March 04, 2011, 11:30 AM
Sé que el uso del estdrújalo es más común en italiano que en español pero
quisiera saber si hay una regla que dice cuando se usa y cuando no se
usa. Gracias.
AngelicaDeAlquezar
March 04, 2011, 12:05 PM
Sé que el uso del estdrújalo las palabras esdrújulas es más común en italiano que en español pero quisiera saber si hay una regla que dice diga cuándo se usa y cuándo no (se usa). Gracias.
Mi italiano es más bien pobre, pero seguramente habrá quién nos saque de dudas... la constante que recuerdo, es que todos los verbos conjugados en tercera persona del plural tienen acento esdrújulo si tienen de tres sílabas en adelante. :)
pinosilano
March 06, 2011, 03:03 PM
Las esdrújulas en italiano (sdrucciole) siguen la misma regla que en castellano, es decir, el acento en la antepenúltima sílaba. Pero no es gráfico. La misma palabra sdrucciola es una esdrújula, pero como se puede ver, no lleva el 'palito' en la 'u'.
La verdad es que en italiano los acentos gráficos van en la última sílaba solamente y esta regla, como toda regla que se respete, tiene sus ecepciones.
AngelicaDeAlquezar
March 07, 2011, 07:54 AM
@Pinosilano: Por supuesto, pero ¿hay reglas específicas para saber cuándo una palabra es esdrújula? :)
pinosilano
March 07, 2011, 10:15 AM
@Pinosilano: Por supuesto, pero ¿hay reglas específicas para saber cuándo una palabra es esdrújula? :)
Mira esta palabra "abbìndolo". Es la primera persona del presente indicativo del verbo "abbindolare" (to dupe, to trick, to fool, to beguile.)
¿No te vienen ganas de decir "abbindólo?
Bueno, si lo dices así te dirán que está equivocado, que siendo 'sdrucciola' se dice 'abbìndolo' y así aprendes.
Tal cual como en castellano.:rolleyes:
¿o no?:hmm:
poli
March 07, 2011, 10:45 AM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
How do you pronounce the name Philomena in Italian? Philómena or Philoména?
irmamar
March 07, 2011, 11:43 AM
I would say Philoména (but wait what Pinosilano says :thinking: ).
I think there are more "esdrújulas" in Italian because we've lost the last vowel in some conjugated verbs, such as: cantavano- cantaban.
Ma io penso che la maggior parte de le parole sono piane, comme nello spagnolo. :thinking:
pinosilano
March 07, 2011, 12:15 PM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
How do you pronounce the name Philomena in Italian? Philómena or Philoména?
Filomèna
I would say Philoména (but wait what Pinosilano says :thinking: ).
I think there are more "esdrújulas" in Italian because we've lost the last vowel in some conjugated verbs, such as: cantavano- cantaban.:good:
Ma io penso che la maggior parte delle parole sono piane, come nello spagnolo. :thinking:
AngelicaDeAlquezar
March 07, 2011, 12:29 PM
@Poli: Ya busqué en varios sitios de enseñanza del italiano, pero no parece haber reglas específicas para el acento tónico en las palabras de más de tres sílabas... sólo las encontré para los acentos gráficos, así que parece que sólo el uso desarrolla el "feeling" por el idioma. :)
irmamar
March 07, 2011, 12:45 PM
Filomèna
Grazie per le correzioni. :)
pinosilano
March 07, 2011, 12:57 PM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
¿Dónde la leíste?
Si ha sido en diccionario italiano, muchos los ponen para que se sepa donde acentuar la palabra al pronunciarla, acento tónico, y no se escribe.
Grazie per le correzioni. :)
Las dobles en italiano son la tortura eterna.
Hay que saber pronunciarlas bien.
Casa = casa
Cassa = caja
La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.
irmamar
March 07, 2011, 01:15 PM
Las dobles en italiano son la tortura eterna.
Hay que saber pronunciarlas bien.
Casa = casa
Cassa = caja
La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.
Creo que tu pronunciación de la 'c' es diferente a la mía. Yo distingo las s/ss porque en catalán se pronuncian igual que en italiano (otra cosa es que me acuerde de cómo se escriben/pronuncian sin verlo escrito, claro :thinking: :D ). :)
pinosilano
March 07, 2011, 02:06 PM
Creo que tu pronunciación de la 'c' es diferente a la mía. Yo distingo las s/ss porque en catalán se pronuncian igual que en italiano (otra cosa es que me acuerde de cómo se escriben/pronuncian sin verlo escrito, claro :thinking: :D ). :)
Yo entiendo seseo cuando se pronuncia la 'c' y la 'z' como la 's' pero más dulce.
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro.:blackeye:
irmamar
March 09, 2011, 12:37 PM
Yo entiendo seseo cuando se pronuncia la 'c' y la 'z' como la 's' pero más dulce.
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro.:blackeye:
Bueno, son lenguas romances; todas se parecen. ;) :D
conejodescarado
March 10, 2011, 03:31 PM
Nunca se ven las palabras italianas que tienen el acento ortográfico en otra que la sílaba final.
perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc...
Por éstas con el acento en la sílaba antepenúltima (nunca escrito así) se debe adquirir un sentido, en mi opinión.
Muchas veces las palabras que terminan con los siguientes tienen el acento en la sílaba antepenúltima.
—ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...)
—olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...)
La conjugación de la tercera persona plural (loro) en el presente de cada verbo con más de 2 sílabas:
Parlano, scrivono, dicono, vengono, mangiano
Y otras conjugaciones de la tercera persona:
(L'imperfetto)
Parlavano, scrivevano, andavano, venivano
(L'imperfetto del congiuntivo)
Parlassero, scrivessero, andassero, venissero
(Los sustantivos que parecen así son dichos a menudo en la misma manera)
Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía sino un significado distinto:
El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras)
No hay reglas, al menos los que sé yo. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente.
In bocca al lupo! ;)
pinosilano
March 12, 2011, 12:40 AM
Nunca se ven las palabras italianas que tengan el acento ortográfico en otra sílaba que no sea la final.
perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc...
perchè, porta l'accento acuto sulla 'è', essendo questa vocale chiusa.
caffé, andò, volò, ciò, quantità, città portano accento grave sull'ultima vocale perche sono vocali aperte
la 'i' e la 'u' possono portare ambedue gli accenti, a seconda del contesto.
Muchas veces las palabras que terminan como las siguientes tienen el acento en la antepenúltima sílaba :
—ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...)
—olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...)
estas coinciden con las palabras en castellano, por lo que es fácil pronunciarlas en italiano. Pero no todas son coincidentes y muchas veces los hispanohablantes acentúan siguiendo las reglas del castellano, pronunciando en manera tal de hacer, por lo menos, sonreir el interlocutor
Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía pero con un significado distinto:
El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras)
Muy buena observación.
No hay reglas, por lo menos los que yo sepa. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente.
Las reglas existen solo para las últimas silabas y apócopes.
In bocca al lupo! ;)
Crepi il lupo:p
PD
Me he permitido pequeños ajustes a tu castellano con la esperanza de un "a buon rendere":rolleyes:
conejodescarado
March 12, 2011, 09:44 AM
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos :p
Ti sbagli con la "è" però ;) "Perché" (e anche poiché) in italiano è sempre "perché" con la "é", mai con la "è" ;) E caffè sempre con la "è", mai con la "é". Non ho mai capito la differenza e anche tanti italiani fanno questo errore, ma è così. Ho chiesto a un'amica torinese ma anche lei non può spiegare il perché (gioco di parole intenzionale qui :P).
Perché: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/perche.shtml
Caffè: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/caffe.shtml
irmamar
March 12, 2011, 12:18 PM
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:
pinosilano
March 12, 2011, 12:50 PM
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos :p
Ti sbagli con la "è" però ;) "Perché" (e anche poiché) in italiano è sempre "perché" con la "é", mai con la "è" ;) E caffè sempre con la "è", mai con la "é". Non ho mai capito la differenza e anche tanti italiani fanno questo errore, ma è così. Ho chiesto a un'amica torinese ma anche lei non può spiegare il perché (gioco di parole intenzionale qui :P).
Perché: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/perche.shtml
Caffè: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/caffe.shtml
perché, porta l'accento acuto sulla 'e', essendo questa vocale chiusa.
perché
[per-ché]
avverbio
per quale motivo, come mai?; introduce una domanda:
Esempio: perché non hai voglia di parlare dei tuoi problemi?
congiunzione
1.per il motivo che, dal momento che:
Esempio: non viaggio in nave perché soffro di mal di mare
2.cosicché, in modo tale che, affinché:
Esempio: te lo dico perché tu sia al corrente dei fatti
nome maschile
motivo, causa:
Esempio: vuole sapere sempre il perché di tutto.
L'Accademia Della Crusca dice:
Acuto e grave
[...] stiamo parlando [...] dei due diversi tipi di accento che possono caratterizzare le parole. L'accento di perché, per esempio, non è lo stesso di caffè: il primo, che va dal basso verso l'alto, si chiama acuto, mentre il secondo, che va dall'alto verso il basso, si chiama grave.
@Irmamar:
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:
le vocali sono aperte e chiuse; gli accenti sono acuti e gravi
conejodescarado
March 12, 2011, 05:30 PM
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:
Secondo me, in generale non ti devi preoccupare per le regole perché le parole con la "é" sono poche.
Solitamente sono le parole con l'etimologia [parola] + che, le quali diventano [parola]ché (e.g. perché, poiché, finché, affinché, dopodiché, benché, allorché, nonché, sicché, altroché, anziché ecc..)
Infatti, non credo di aver mai visto una sola parola che finisca con "é" se non sia una di queste parole. Devono esistere, ma non sono mica comuni.
Riesci a pensare ad alcune parole senza "–ché" ma terminando in "é", @pinosilano? :)
EDIT | You'll never hear the difference in speech at a normal speed. It's, only when somebody slows down to hesitate etc that you'll hear: «… perchayyyyy… allora perché ieri mi hai detto di no, non ti ricordi?!» Whereas saying caffayyyy would just be wrong, that's always caffeh.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.