Buena suerte/ Good luck
View Full Version : Buena suerte/ Good luck
vita32
March 10, 2011, 01:29 PM
¿Es la frase "buena suerte" utilizado para indicar sentimiento positivo todo el tiempo en Español? En Ingles (de America), "good luck" puedes indicar sentimiento positivo o negativo, según con el tono y contexto en el que le hablaba.:thinking:
Corregid mis errores por favor. Gracias:)
CrOtALiTo
March 11, 2011, 11:39 PM
Good luck, that word gives me a mean about the good things that can happening you in a short time.
irmamar
March 12, 2011, 12:01 AM
Normalmente sí, tiene un sentido positivo, a no ser que lo uses con ironía:
¡Qué buena suerte tengo! ¡Acabo de salir de la peluquería y se pone a llover a cántaros! :rolleyes:
Pero si deseas a alguien buena suerte, es siempre un mensaje positivo. :)
¿Cómo indicas tú un sentimiento negativo? :thinking:
Perikles
March 12, 2011, 03:37 AM
¿Cómo indicas tú un sentimiento negativo? :thinking:When someone is going off to do something which is unlikely to succeed:
- I'm going to the bank to see if they will lend me some more money
- Good Luck! (= you will need it because there is no chance)
Here the intonation is totally different, but I can't express it here. At least one octave lower. :thinking:
irmamar
March 12, 2011, 12:08 PM
Ah, en un caso así también se usa. Quizá más:
¡Que tengas suerte, que la vas a necesitar!
;)
vita32
March 12, 2011, 12:43 PM
When someone is going off to do something which is unlikely to succeed:
- I'm going to the bank to see if they will lend me some more money
- Good Luck! (= you will need it because there is no chance)
Here the intonation is totally different, but I can't express it here. At least one octave lower. :thinking:
Ah, en un caso así también se usa. Quizá más:
¡Que tengas suerte, que la vas a necesitar!
;)
Gracias Irmamar y Perikles por sus comentarios.:)
Sancho Panther
March 13, 2011, 11:34 AM
You should be so lucky! = No chance at all!
e.g. "That beautiful lady is looking at me!". "You should be so lucky!"
AngelicaDeAlquezar
March 13, 2011, 02:24 PM
You should be so lucky! = No chance at all!
e.g. "That beautiful lady is looking at me!". "You should be so lucky!"
In Mexico, we'd say "no tuvieras tanta suerte". :)
--Esa chica tan guapa me está mirando.
--No tuvieras tanta suerte.
Sancho Panther
March 13, 2011, 05:49 PM
¡Tienes razón!
Mientras yo - con mi español más limitado diría <¡que tengas tanta suerte!>, is that wrong?
AngelicaDeAlquezar
March 15, 2011, 11:13 AM
I wouldn't find it exactly wrong, but it would feel like this is an incomplete sentence... We might say "¡que tengas tanta suerte es increíble!" or "¡no creo que tengas tanta suerte!".
It could also be "ni que tuvieras tanta suerte"... :thinking:
Sancho Panther
March 16, 2011, 04:53 AM
¿O <¡Ojalá que tengas tanta suerte!>?
AngelicaDeAlquezar
March 16, 2011, 09:43 AM
Right... that's usually expressing a good wish, but when said in a sarcastic tone, it means that the other person can't be that lucky. :D
CrOtALiTo
March 16, 2011, 12:27 PM
The word good luck is casually the worldwide word that wish you the best in the moment.
I'm lucking, because today I received a pay of my outsourcing services.
I'm have good luck, I found my lost dog.
Everyone use this word or phrase in the world.
Although there're people who don't have a good luck for example, person who do the things bad.
She lose the cars key.
I have loosen the cellphone in the super market.
I hope this examples can help you at least a little in your learning.
Sincerely yours.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.