PDA

breach of contract...

View Full Version : breach of contract...


Jane
March 12, 2008, 06:48 AM
"This is a breach of contract."
Please, How do I say/write this in spanish?

Tomisimo
March 12, 2008, 12:53 PM
I'd probably go with

Esto es incumplimiento de contrato

You're breaching the contract = Usted no está cumpliendo el contrato

Now let´s just wait for some native speakers to confirm or offer a better translation :)

Alfonso
March 12, 2008, 02:00 PM
Incumplimiento de contrato es puro español. Se utiliza en terminología jurídica.

sosia
March 12, 2008, 02:07 PM
agree :D

Jane
March 12, 2008, 04:00 PM
Great, thanks guys.
Incumplimiento de contrato it is then.
por cierto Alfonso, es por un caso jurídica.

Tomisimo
March 12, 2008, 04:34 PM
Great, thanks guys.
Incumplimiento de contrato it is then.
por cierto Alfonso, es por un caso jurídico.

Glad to help, and glad I got it right :D

Cubanboy
March 31, 2008, 01:55 PM
"This is a breach of contract."
Please, How do I say/write this in spanish?


Hola. Estoy de acuerdo con lo planteado y añado un enlace que tiene un glosario:

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=3427


Saludos.

Jane
April 01, 2008, 06:47 PM
Gracías, Cubanboy.
the link you gave was very useful.