What ways can you say "hole"?
View Full Version : What ways can you say "hole"?
Ronnmacc80
April 10, 2011, 12:43 PM
I was having trouble with this.
At what point does "hueco" be replaced by "agujero"? Like, I was reading a thread here where an example was given of a mouse escaping through an agujero in the wall.
What about a hole of larger sizes?
What about a hole in an article of clothing? Is it common to just say those clothes are "Rompido"? to cover all damaged clothes?
And what about a hole in the ground, ie burrow?
Thanks!
irmamar
April 10, 2011, 01:03 PM
"Hueco" can only replace to "agujero" when you make it on a wall to make a door or a window on it. I wouldn't use "hueco" for a hole of a mouse, I think I would say "agujero en la pared". :thinking:
Past participle of "romper" is "roto". Clothes can have a hole or they can be ripped. La ropa puede estar agujereada (tener agujeros) o rota. Not all the ripped clothes have holes.
A burrow is a "madriguera", for animals. There can be "hoyos" (hole, pit, hollow, grave) on the ground, too.
:)
pinosilano
April 10, 2011, 02:59 PM
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.
chileno
April 10, 2011, 10:50 PM
pinosilano: cuidado con los huecos...
Lo siento, no pude resistirlo. :):D:lol::lol::lol:
Y no. No soy anti hueco. :whistling:
irmamar
April 11, 2011, 12:26 AM
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas.
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.
Veo que hay diferencias regionales. :thinking: :)
pinosilano
April 11, 2011, 07:02 AM
Veo que hay diferencias regionales. :thinking: :)
Sí (http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=hueco&submit=Buscar) <==click
pinosilano: cuidado con los huecos...
Lo siento, no pude resistirlo. :):D:lol::lol::lol:
Y no. No soy anti hueco. :whistling:
¿Te refieres a esto?
Un hueco de electrón , o simplemente hueco, es la ausencia de un electrón en la banda de valencia.
:p:rolleyes::p
chileno
April 11, 2011, 07:29 AM
Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales" :):D:lol::lol::lol:
irmamar
April 11, 2011, 10:48 PM
Sí (http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=hueco&submit=Buscar) <==click
¿Te refieres a esto?
:p:rolleyes::p
Gracias por el enlace, muy interesante. :)
Como dijo irma "Veo que hay diferencias regionales" :):D:lol::lol::lol:
Sí. :D
http://img405.imageshack.us/img405/4356/notounhueco.jpg
Luna Azul
April 12, 2011, 01:02 PM
Agujero es un hoyo; hueco un vacío.
Un árbol hueco agujereado por las polillas. "Hollow"
Un pantalón comido por las polillas se ve lleno de agujeros.
La chaqueta tiene un hoyo, se rompió enganchándose en ese clavo. Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.
Y con tanta desgracia hizo hueco con las manos, lo llenó de agua y bebió.
Los ratones se cuelan por los huecos de las paredes.
En las paredes con huecos o cavidades, se ponen adornos como pequeñas estatuas o jarrones con flores.
"Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro
:D Luna Azul
pinosilano
April 12, 2011, 01:35 PM
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe:
hoyo
•hueco, agujero, bache, socavón, concavidad, foso, hondura, hoya, vacío, barranco, canal, cauce, mina, pozo, subterráneo, hondonada
Yo nunca diría un hoyo en la chaqueta.¿Tampoco en el pantalón?:thinking:
Por favor ¿me haces un hueco?" le pidió para que le hiciera un espacio donde poder sentarse.¿Me haces/das un campito? - localismo puro:applause:
:thumbsup: Lindo campito
Luna Azul
April 12, 2011, 01:52 PM
¿Tampoco en el pantalón?:thinking:
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto": Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).
Y antes de que tú o alguien más diga algo chistoso:rolleyes:, aquí está lo que dice la gran Academia:
roto, ta.
(Del part. irreg. de romper; lat. ruptus).
5. m. Desgarrón en la ropa, en un tejido, etc.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
pinosilano
April 12, 2011, 03:43 PM
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón).
¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto (http://etimologias.dechile.net/?roto) en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously:p
Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" (http://www.google.it/#hl=it&xhr=t&q=%22hoyo+en+el+pantal%C3%B3n%22&cp=21&pf=p&sclient=psy&rlz=1R2ADFA_itIT336&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22hoyo+en+el+pantal%C3%B3n%22&pbx=1&fp=2ee2d8dbbc5e2631) . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?
AngelicaDeAlquezar
April 12, 2011, 06:29 PM
@Pinosilano: Un mexicano sí diría que la ropa tiene hoyos, aunque lo más común es "agujeros". :)
Luna Azul
April 12, 2011, 07:57 PM
¡Oh, caramba! ¿Tienes un roto (http://etimologias.dechile.net/?roto) en la chaqueta/camisa/pantalón?
I am just kidding a bit, please do not take it so seriously:p
Encontré 28.600 páginas google que proporcionan la frase "hoyo en el pantalón" (http://www.google.it/#hl=it&xhr=t&q=%22hoyo+en+el+pantal%C3%B3n%22&cp=21&pf=p&sclient=psy&rlz=1R2ADFA_itIT336&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22hoyo+en+el+pantal%C3%B3n%22&pbx=1&fp=2ee2d8dbbc5e2631) . Si 8.600 no son válidas por x motivo ¿las 20.000 restantes podrían servir? O al contrario: 20.000 no sirven por xy motivos ¿8.600 sirven?
I have too many other problems to take this seriously.. :rolleyes:
Nunca dije que no se dijera, dije que yo no lo diría. ¿Tiene sentido? en mi país no se usa, simplemente eso.. :D:pinkdaisies::rose:
pinosilano
April 13, 2011, 09:42 AM
en mi país no se usa ... :D:pinkdaisies::rose:
:rose:Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.:rose:
pinosilano
April 18, 2011, 08:45 AM
No, tampoco. Diría tal vez un "hueco". Pero lo más común en mi país es "roto":Tengo un roto en la chaqueta/camisa (también en el pantalón
Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto" (http://www.google.it/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADFA_itIT336&source=hp&q=%22Tengo+un+roto+en+la+chaqueta%22&rlz=1R2ADFA_itIT336&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=a73cdeaac7b7d86c)
Continuaré mis investigaciones.;)
AngelicaDeAlquezar
April 18, 2011, 01:12 PM
@Pinosilano: Claro que existe. En muchos lugares se dice "tener un roto (en la ropa)" y, específicamente, "tener un roto en el bolsillo" significa no tener dinero. Nunca he visto la expresión usada por un mexicano, pero se entiende bien cuando los extranjeros lo dicen.
Una búsqueda de los términos más generales, te dará más entradas en google. :)
pinosilano
April 19, 2011, 03:31 AM
ME RINDO
http://3.bp.blogspot.com/_0rdLYfytnnM/St4xqTz9g5I/AAAAAAAAAn8/OcotD_fSZso/s400/Marco_Sandor-Sal_de_mi_vida-Bandera_blanca-efecto_espejo-me_rindo-cansado.jpg
Desgraciadamente soy uno que
busca el pelo en el huevo
y
quando lo encuentra
lo debe abrir
en
cuatro partes
para convencerse que está equivocado.
Este sistema me ha costado
el BANNED
en más de un foro
y yo quiero durar lo más que se pueda en este.
Gracias.
Luna Azul
April 22, 2011, 09:09 PM
Me he demorado en poner aquí un comentario porque nunca había leído ni escuchado que alguien tuviese "un roto" en la chaqueta o pantalón.
Por eso pasó tiempo para informarme con amigos mexicanos, para ver en los glosarios, en fin para tener la seguridad que existe. Sin embargo, incluso en google encontré sólo esto: "roto" (http://www.google.it/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADFA_itIT336&source=hp&q=%22Tengo+un+roto+en+la+chaqueta%22&rlz=1R2ADFA_itIT336&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&fp=a73cdeaac7b7d86c)
Continuaré mis investigaciones.;)
Lo que sucede es que no todos hablamos como los mexicanos. Lejos estoy de querer ofender a nadie. Ni mucho menos. Pero el español hablado en los países es tan diferente a veces que cuesta entendernos. Y no quiere decir que uno de ellos esté errado. Es simplemente diferente..:)
:rose:Pido mil disculpas, pero entendí que no lo dirías por mal dicho.:rose:
El pedido de disculpas sobraba, querido pinosilano ;)
laepelba
April 23, 2011, 07:15 AM
Una amiga mexicana dice "ahuequen el ala" cuando es la hora para la cena y los amigos de sus hijos están jugando en la casa. Me encanta este verbo: ahuecar - "to hollow out". Ella me explicó que la frase refiere al hueco entre el ala y el cuerpo de un ave....
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.