No Que - Page 2
View Full Version : No Que
poli
April 27, 2011, 05:23 AM
Que no? es sin coma.
No? it is the same. We use a it a lot.
I was referring to Angelica's, "qué, no?"
chileno
April 27, 2011, 07:10 AM
I was referring to Angelica's, "qué, no?"
Correct. It has no comma that I am aware of.
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2011, 12:16 PM
@Hernán: Está bien si lo prefieres sin coma, supongo que lo entendería tu lector. Sin embargo, a mí me parece que la pregunta la requiere. :)
@Poli: Hay un pequeño matiz en el uso de esas dos expresiones en México. El "¿qué, no?" afirma algo que se da por hecho y no espera una respuesta contraria, como retar a alguien con algo como "dime que no tengo razón". Pero el "¿no?" no es enfático, sino que busca aprobación o acuerdo de la otra persona, y la respuesta puede ser contraria a lo que uno espera.
-Vienes del cine, ¿qué, no? -> You're obviously coming from the cinema.
-Vamos al cine, ¿no? -> Let's go to the movies, do you agree?
-Nos vamos a casar, ¿qué, no? -> We are really getting married and you can't take your word back.
-Nos vamos a casar, ¿no? -> I'm uncertain about the fact that we're getting married.
chileno
April 27, 2011, 09:57 PM
@Hernán: Está bien si lo prefieres sin coma, supongo que lo entendería tu lector. Sin embargo, a mí me parece que la pregunta la requiere. :)
@Poli: Hay un pequeño matiz en el uso de esas dos expresiones en México. El "¿qué, no?" afirma algo que se da por hecho y no espera una respuesta contraria, como retar a alguien con algo como "dime que no tengo razón". Pero el "¿no?" no es enfático, sino que busca aprobación o acuerdo de la otra persona, y la respuesta puede ser contraria a lo que uno espera.
-Vienes del cine, ¿qué, no? -> You're obviously coming from the cinema.
-Vamos al cine, ¿no? -> Let's go to the movies, do you agree?
-Nos vamos a casar, ¿qué, no? -> We are really getting married and you can't take your word back.
-Nos vamos a casar, ¿no? -> I'm uncertain about the fact that we're getting married.
No problem. :)
poli
April 28, 2011, 05:24 AM
Is cómo no often a response to ¿qué, no?
chileno
April 28, 2011, 08:45 AM
Is cómo no often a response to ¿qué, no?
As in ¿Cómo? ¿Que no ibas a ir al cine? :rolleyes:
AngelicaDeAlquezar
April 28, 2011, 08:44 PM
@Poli: As I see it, although "cómo no" is an equivalent of "claro" or "por supuesto", it is rather used to reply positively to a request for help or to express agreement on something you find somehow obvious.
"Por supuesto" and a complement can be used sometimes to reply to "¿Qué, no?", of course; however, I feel this question rather as a rhethorical one that tries to keep the conversation flowing.
--Habías decidido quedarte con el perro, ¿qué, no? (You had decided to keep the dog, hadn't you? -> I expect an explanation on why you're complaining about the decision you've made.
--Claro / Por supuesto, pero ahora quiero deshacerme de él. (Of course, but now I want to get rid of it.) -> Some sort of explanation is given.
--Estás de vacaciones, ¿qué, no? (You're on holidays, aren't you?) -> I know you're on holidays, and I expect you to say you are, so you can't run away from what I want. :)
--Sí, claro / por supuesto. (Yes, of course)
--Entonces ayúdame en la casa. (Help me at home then.)
--Me siento muy triste desde que se murió mi perro. (I feel so sad since my dog died.)
--Cómo no. / Por supuesto. / Claro. / Es de esperarse. (Of course. -> I empathize.)
--¿Me ayudas con mi tarea? (Will you help me with my homework?)
--Claro (que sí.) / Cómo no. (Of course. -> Right away.)
aleCcowaN
April 29, 2011, 11:06 AM
"¿No que ....?" is extremely common here in Argentina, and with the proper intonation it calls to -most probably- confirm, but also possibly confess or admit that something is true.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.