PDA

I've learnt English by different ways

View Full Version : I've learnt English by different ways


ROBINDESBOIS
May 02, 2011, 04:28 AM
I ve learnt English by different ways
or in many ways or using different methos.

Perikles
May 02, 2011, 04:46 AM
I ve learnt English by different ways :bad:
or in many ways or using different methos.I´ve learned English in different ways. :good:
I´ve learned English through various means. :good:
I´ve learned English in many ways. :good:
I´ve learned English using different methods. :good:

chileno
May 02, 2011, 08:09 AM
Can't he say "by way of such and such methods"?

Perikles
May 03, 2011, 04:12 AM
Can't he say "by way of such and such methods"?He could say that, but I wouldn't know what he meant. :D

chileno
May 03, 2011, 07:51 AM
He could say that, but I wouldn't know what he meant. :D

Can you explain the uses of "by way of" or that is not used in BrE? :thinking:

aleCcowaN
May 03, 2011, 08:01 AM
Isn't "by way of X" just related to locations? (por X, via X)

Perikles
May 03, 2011, 10:29 AM
Can you explain the uses of "by way of" or that is not used in BrE? :thinking:It describes the manner in which something is done. Most examples from BNC appear to be legal jargon:

Alina added by way of explanation

shall be considered as final and not be subject to challenge either by way of appeal or judicial review

He travelled back by way of Westbury-on-Trym

But serious conflict can not be managed by way of instant solutions

Alan has added occasional notes only by way of factual back-up,

suppose that the assignments were made not by way of sale but by way of security

Newton's physics, however, once it had been created and developed by way of the conjectures of the likes of Galileo and Newton, was a superior theory

Awaken
May 03, 2011, 11:23 AM
Isn't "by way of X" just related to locations? (por X, via X)

That is the most common way it is used.

"I traveled to his house by way of Interstate 10."

Perikles
May 03, 2011, 11:36 AM
That is the most common way it is used.

"I traveled to his house by way of Interstate 10."Yes, but in BrE (which is what Chileno was asking about) we would be more likely say "I travelled to his house via the motorway". The 'by way of' would be unusual in that context. :)

(nor would we write traveled nor use Interstate) :lol::lol:

aleCcowaN
May 03, 2011, 03:12 PM
That is the most common way it is used.

"I traveled to his house by way of Interstate 10."

Thank you!

We use "por" for that, and "via" formally for that and all the figurative senses.

Awaken
May 04, 2011, 08:19 AM
Yes, but in BrE (which is what Chileno was asking about) we would be more likely say "I travelled to his house via the motorway". The 'by way of' would be unusual in that context. :)

(nor would we write traveled nor use Interstate) :lol::lol:

Haha. I 100% agree with you there. "Interstate" is definitely a US term.

Just for clarity, I never really say "traveled by way of" in my daily life, but it is an acceptable phrase here.

We would say: "I took the highway to Alec's house."

I'll work on my BrE though :)

"A lorry smashed the boot of my car while on the motorway."

That isn't mean to mock. I actually love BrE. I miss Top Gear :(

poli
May 04, 2011, 08:54 AM
Via usually pronounced vaya is very commonly used in American English too in place of by the way of.

Perikles
May 04, 2011, 11:20 AM
"A lorry smashed the boot of my car while on the motorway.":applause::applause::thumbsup: (But I wonder what it sounds like :D)

Luna Azul
May 04, 2011, 12:02 PM
"A lorry smashed the boot of my car while on the motorway."
:(

Also the windscreen was broken. And that happened because the driver was looking for his torch and eating to-MAH-toes. :D

I lived in England and I used those words when I came to the US. I must have sound very peculiar. Just imagine.. a foreigner speaking with a British accent (well, kind of :lol:).

I love England, the accent, the people;)

Peregrino
June 14, 2011, 11:33 AM
I ve learnt English by different ways
or in many ways or using different methos.

I noticed that we have changed "learnt" to "learned" in this thread. In BrE "learnt" is traditional, no?

poli
June 14, 2011, 11:50 AM
I noticed that we have changed "learnt" to "learned" in this thread. In BrE "learnt" is traditional, no?
True. Most Americans think is sounds awful, but learnt is standard English
commonly used in Great Britain.

Perikles
June 14, 2011, 01:51 PM
True. Most Americans think is sounds awful, but learnt is standard English
commonly used in Great Britain.Possibly to differentiate from learned (two syllables, stressed on the first) meaning 'highly educated', and also sarcastically, such as in Shakespeare: 'This learned counstable is too cunning to be understood'

wrholt
June 14, 2011, 03:33 PM
I noticed that we have changed "learnt" to "learned" in this thread. In BrE "learnt" is traditional, no?

True. Most Americans think is sounds awful, but learnt is standard English
commonly used in Great Britain.

Possibly to differentiate from learned (two syllables, stressed on the first) meaning 'highly educated', and also sarcastically, such as in Shakespeare: 'This learned counstable is too cunning to be understood'

As a one-syllable word, "learned" is consistent with the more-comnon pronunciation in the US, with a final /d/. "Learnt" is consistent with the more-common pronunciation in the UK, with a final /t/.

This is also the case with some other verbs that have different customary spellings such as spelled/spelt, smelled/smelt, and dreamed/dreamt.