Me gusta la lengua de Español
View Full Version : Me gusta la lengua de Español
gesualdo
May 10, 2011, 07:21 PM
Quiero aprender mejor español. Tomísimo es un oportunidad a mi praticar. Lo leí bien, pero no puedo hablar. Necesito a practicar mucho. Gracias para su ayuda. Me gusta con hablar ustedes.
Rusty
May 10, 2011, 07:24 PM
¡Bienvenido a los foros! Te deseo lo mejor.
gesualdo
May 10, 2011, 07:32 PM
¡Espero que sí! Estudié dos años en la escuela secudaria y un año en la universidad pero todavía no sé bien la lengua (ups).
Rusty
May 10, 2011, 07:40 PM
Te corregí el tema (ya que te diste cuenta del error). Estamos a tus órdenes.
gesualdo
May 10, 2011, 07:52 PM
Muchas gracias. Aprendo mas...
CrOtALiTo
May 10, 2011, 09:00 PM
Hello.
I bid you welcome to these forums, I hope your stay in the forums, it will be enjoyable.
Have fun meanwhile you are learning it.
Best regards.
LibraryLady
May 11, 2011, 10:28 AM
Bienvenido!
gesualdo
May 11, 2011, 01:25 PM
Hola LibraryLady. Si eres una bibliotecaria? Soy una bibliotecaria de la musica.
aleCcowaN
May 11, 2011, 01:48 PM
¿bibliotecaria o bibliotecario? -because of 'gesualdo'-
gesualdo
May 11, 2011, 02:59 PM
Bibliotecaria. Gesualdo fue un compositor con una historia colorida. :eek:
Apalánter
May 11, 2011, 03:12 PM
Hola! Bienvenido to Tomísimo, Gesualdo. :)
aleCcowaN
May 11, 2011, 03:43 PM
Bibliotecaria. Gesualdo fue un compositor con una historia colorida. :eek:
¡Bienvenida entonces!
(But Gesualdo is a first name for a male, besides it being an Italian surname -we have many Gesualdos here in Argentina-. That's why you are getting so many "bienvenido" instead of "bienvenida" or "bienvenid@")
Gracias por referir ese personaje de historia tan interesante.
Caballero
May 11, 2011, 06:39 PM
(But Gesualdo is a first name for a male, besides it being an Italian surname -we have many Gesualdos here in Argentina-.
¿El nombre se pronuncia en Argentina igual como en Italia? ¿En X-SAMPA [dZeswaldo]? ¿o es [Zeswaldo] o [geswaldo]?
aleCcowaN
May 11, 2011, 07:19 PM
¿El nombre se pronuncia en Argentina igual como en Italia? ¿En X-SAMPA [dZeswaldo]? ¿o es [Zeswaldo] o [geswaldo]?
/he'sualdo/ using IPA; the -sw- is choosing a consonant instead of a vowel to avoid pronouncing a schwa in a non-tonic syllable, and it gives Spanish or Italian a strong English accent.
Caballero
May 11, 2011, 09:26 PM
/he'sualdo/ using IPA; the -sw- is choosing a consonant instead of a vowel to avoid pronouncing a schwa in a non-tonic syllable, and it gives Spanish or Italian a strong English accent.
I'm a little bit confused. How do you tell when to make a diphthong, and when not to?
aleCcowaN
May 12, 2011, 05:11 AM
I'm a little bit confused. How do you tell when to make a diphthong, and when not to?What would have diphthongs to do with some sound being a vowel and not a consonant? In order to pronounce Spanish or Italian properly you have one major advantage: the alphabet. The fact that English doesn't have its own alphabet like Russian does is just a historical accident (I'd love it, as spelling and pronunciation would be much easier and a lot of variation would have disappeared). Pronouncing /swa/ where /sua/ is expected is the reversed mistake of that one we Spanish speakers do when we say /ðɪ ˌɪuːnɪˈvɜːʳsɪtɪ/ instead of /ðə ˌjuːnɪˈvɜːʳsɪtɪ/ replacing a consonant with a vowel because it resembles better our own language.
Caballero
May 12, 2011, 08:30 AM
According to Wikipedia, it seems like usually Spanish uses diphthongs.
See:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anglophone_pronunciation_of_foreign_languages#Span ish
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_phonology#Vowels
How can one tell when to make a diphthong, and when to pronounce them separately from the writing system?
aleCcowaN
May 12, 2011, 09:21 AM
¿Por qué no lees bien lo que se te contesta?
Caballero
May 12, 2011, 10:45 AM
to avoid pronouncing a schwa in a non-tonic syllable
No entiendo este parte.
aleCcowaN
May 12, 2011, 11:59 AM
No entiendo este parte.
English follows the rhythm of the tonic accent so every non tonic syllable is pronounced with toneless vowels, mostly schwa (ə), horseshoe u's (ʊ) and small i's (I). When trying to pronounce Spanish, in order to avoid muting the non tonic syllables English speakers use every structure in English tonic syllables, adding sounds (pronouncing "rulo" as /'ru:loʊ/ to avoid saying /'ru:lə/, and with a little effort an intermediate sound that resembles Spanish /'ru:lo/) or inserting consonants to replace vowels (as already discussed).
Some phonetic transcriptions like those in the links you provided have such pervasive consonants as they take popular pronunciation in the Caribbean to justify that and make Spanish "in our image and our likeness".
The fact remains that the rhythm of Spanish is syllabic, so any syllable is fully pronounced and its vowels are 100% vowels, no matter they are alone, in diphthongs or triphthongs. As I said, using vowels to represent consonant sounds and grouping many letters to represent just one sound is a problem of English using the wrong alphabet.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.